OSUDY in English translation

fates
osud
úděl
osude
destinies
osud
úděl
poslání
předurčení
fortunes
jmění
štěstí
bohatství
majlant
majetek
balík
štěstěna
osud
budoucnost
peníze
fate
osud
úděl
osude
destiny
osud
úděl
poslání
předurčení

Examples of using Osudy in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Jaké osudy ho potkají v této sérii?
So what kind of fates befall him in this series?
Pronásledovaní nyní řídí osudy stovek jiných druhů.
The destinies of hundreds of other races. The hunted now control.
Pronásledovaní nyní řídí osudy stovek jiných druhů.
Of hundreds of other races. The hunted now control the destinies.
Osudy jsou propletené. Zdá se, že naše.
Our fates are entwined… Seems our,.
Láska, která změnila osudy… dvou domovů, dnes strádá… Já se pohnula kupředu… Riši taky.
Of two homes today stands destitute. The love that changed the destinies.
Když osudy odmítnou laskavost mojí ženě,
If the fates refuse my wife this favour,
Když osudy odmítnou laskavost mojí ženě, jsem odhodlaný se nevrátit.
I am determined not to return. If the fates refuse my wife this favour.
Ale splétala jsem lidské osudy. Hele, už nic.
But I used to spin people's futures. Look, I don't spin anything anymore.
Osudy nespočetných hvězd jsou v mých rukou.
The destinies of countless systems are in my hands.
Naše osudy jsou napsány ve hvězdách.
Our lives are written in the stars.
Právě jste zpečetila osudy všech na vaší základně.
You have just sealed the fate of everyone in your base.
Osudy všeho, ať už živého,
The destinies of all things, living
Opět jsou si osudy mezi našimi světy podobné.
Another echo of fate between our worlds.
Ale splétala jsem lidské osudy. Hele, už nic.
Look, I don't spin anything anymore but I used to spin people's futures.
Už vás nezajímají osudy druhých, ale jen ten váš.
You are no longer interested in anyone's fate but your own.
Chtěli jsme ovládat osudy našich postav.
We wanted to control the destinies of our own characters.
Je to prostě skvělé, že se stále můžeme scházet a sdílet naše osudy.
It's simply wonderful that we can still get together to share our stories.
Lepších než jejich osudy.
Better than their circumstances.
Proč vás tak zajímají osudy mrtvých?
What is so important to you about the fate of the dead?
Svatební obřad a chvíle před ním jsou obvykle situací, kdy se lámou životní osudy.
Wedding ceremonies and the moments before them are often fateful life-changing situations.
Results: 691, Time: 0.0925

Top dictionary queries

Czech - English