FATES in Czech translation

[feits]
[feits]
osudy
fate
destiny
fortune
kismet
údělem
destiny
lot
fate
purpose
burden
osud
fate
destiny
fortune
kismet
osudů
fate
destiny
fortune
kismet
osudu
fate
destiny
fortune
kismet

Examples of using Fates in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
You have let your desires override the fates.
Dovolil jsi, aby se tvé touhy vzepřely osudu.
What he knows will decide the fates of priors, novices, abbeys and inns.
Co ví, rozhodne o osudech převorů, noviců opatstvích a hostincích.
He derives pleasure out of remaining unseen and determining the fates of people from afar.
Užívá si pocitu, že zůstává neviditelný a z dáli rozhoduje o lidských osudech.
We open on a bog in a land where magic decides the fates of men.
Začínáme na záchodě v zemi, kde magie rozhodne o osudech lidí.
That God's love reveals itself in all our fates.
Že Boží láska se projevuje ve všech našich osudech.
Don't tempt the Fates, Xena.
Nepokoušej sudičky, Xeno.
What did the fates tell Xena?
Co řekly sudičky Xeně?
I will deliberate your fates this evening over a bottle of dolcetto.
Rozmyslím se nad vašimi osudy dnes večer nad lahví dolcetta.
Then the fates will know you as we know you,
Potom sudičky poznají to, co víme my.
The Fates are circling!
Moiry krouží!
But remember… You can't take what the Fates say literally.
Ale pamatuj, nemůže brát doslava, co sudičky řeknou.
A marriage in front of the Fates makes the bond eternal and unbreakable.
Svatba před sudičkami učiní svazek večným a nerozlučným.
Above Eva Fuka's cradle, two Fates had a dispute.
Nad kolébkou Evy Fukové se přely dvě sudičky.
The fates must despise me.
Smrt mnou musi opovrhovat.
Battles exciting and fates we're fighting♪♪ until the curtains fall♪.
Bitvy a boje s osudem vedeme, dokud nespadne opona.
Our fates are already decided.
O našich osudech je už rozhodnuto.
You could swear, curse the Fates.
Na osud. Můžeš nadávat.
The fates have smiled on me.
Štěstěna… se na mě usmála.
The fates already set in motion♪♪ I feel the crime scene come alive♪.
Osud se do pohybu dává,* *cítím, jak místo činu ožívá.
We should not lament the fates of these inferior creatures. Agreed.
Neměli bychom naříkat nad životy těchto podřadných stvoření. Souhlasím.
Results: 522, Time: 0.1424

Top dictionary queries

English - Czech