ZACHÁZET in English translation

treat
zacházet
léčit
jednat
chovat
brát
chovej se
ošetřit
pamlsek
zacházej
jednej
handle
rukojeť
zvládnout
držadlo
postarat
vyřešit
vyřídit
klika
ovládat
zacházet
poradit
work
pracovat
fungovat
pracovní
dílo
dělat
pracuju
fungovalo
činnost
makat
vyjít
use
použít
používat
použití
využít
používání
použij
využití
využívat
pomocí
využijte
go
jít
běž
jděte
běžte
jet
odejít
jeď
chodit
jdi si
zajít
deal
obchod
se vypořádat
řešit
kšeft
problém
jednat
věc
vyrovnat
domluveno
vyřídit
treated
zacházet
léčit
jednat
chovat
brát
chovej se
ošetřit
pamlsek
zacházej
jednej
treating
zacházet
léčit
jednat
chovat
brát
chovej se
ošetřit
pamlsek
zacházej
jednej
handled
rukojeť
zvládnout
držadlo
postarat
vyřešit
vyřídit
klika
ovládat
zacházet
poradit
works
pracovat
fungovat
pracovní
dílo
dělat
pracuju
fungovalo
činnost
makat
vyjít
handling
rukojeť
zvládnout
držadlo
postarat
vyřešit
vyřídit
klika
ovládat
zacházet
poradit
dealt
obchod
se vypořádat
řešit
kšeft
problém
jednat
věc
vyrovnat
domluveno
vyřídit
dealing
obchod
se vypořádat
řešit
kšeft
problém
jednat
věc
vyrovnat
domluveno
vyřídit
treats
zacházet
léčit
jednat
chovat
brát
chovej se
ošetřit
pamlsek
zacházej
jednej
using
použít
používat
použití
využít
používání
použij
využití
využívat
pomocí
využijte

Examples of using Zacházet in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Ukaž mi znova, jak s tím zacházet.
Show me how this works again.
A tak se s ním také musí zacházet.
That's how we have to deal with him.
Ty zacházet se jako hrdina.
You handled yourself like a hero.
Protože už to není stejný člověk. A přestat zacházet s Louisem jako dřív.
And stop treating Louis like you used to because he's not that man anymore.
Proč musíš zacházet tak daleko?
Why do you have to go that far?!
Umím zacházet s jehlou.
So I can work a needle.
Chci vědět, jak s ni zacházet.
I want to know how they use it.
Umí s tím někdo zacházet?
Somebody know how this works?
musím s ním zacházet královsky.
and I have to deal with it like that.
Určitě s nimi umí zacházet stejně dobře jako on?
Who's to say she isn't every bit as adept at handling them as he is?
S ostrými vrtáky je nutno zacházet opatrně.
Sharp bits must be handled with care.
Jako s přisluhovačem. Víte, pan Thawne má takový zvyk, zacházet se mnou.
Mr. Thawne has this habit of treating me like a henchman.
Nemusíme tady zacházet do detailu.
We shouldn't go into detail here.
My jsme sešity neměli. Každému to, s čím umí zacházet.
We didn't have notebooks each should get what he can work with.
Nejsi tu jediný, kdo umí zacházet s puškou!
You're not the only one who can use a rifle!
Umíš s tím zacházet?
You know how it works?
Mám zákaz zacházet s veřejnými prostředky,
I'm prohibited from handling public funds,
Chce vědět, jste zacházet tuto situaci?
Wants to know you haven't handled that situation?
Víte, pan Thawne má takový zvyk, zacházet se mnou Ani trochu.
Not one bit. For one thing, Mr. Thawne has this habit of treating me.
tak s vámi také budeme zacházet.
you will be dealt with as one.
Results: 1488, Time: 0.1433

Top dictionary queries

Czech - English