BASED ON A COMBINATION in Arabic translation

[beist ɒn ə ˌkɒmbi'neiʃn]
[beist ɒn ə ˌkɒmbi'neiʃn]
استنادًا إلى مزيج
على أساس مزيج
بناءً على مزيج
استناداً إلى الجمع
القائمة على مزيج
يستند إلى مزيج
تقوم على الجمع
يستند إلى الجمع
استنادًا إلى مجموعة
استنادا إلى مزيج

Examples of using Based on a combination in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
A maximum number of trial days required for the completion of the work of the Trial Chambers can be projected based on a combination of estimates for the present detainees and the future accused persons.
يمكن توقع عدد أقصى من أيام المحاكمات اللازمة لإكمال أعمال الدوائر الابتدائية، على أساس مجموعة من التقديرات لعدد المحتجزين الحاليين والمتهمين في المستقبل
In order to follow up these possible cases of non compliance the Meeting of the parties could consider addressing the issues as follows, based on a combination of the options discussed by the Parties.
يمكن لاجتماع الأطراف، لكي يتابع هذه الحالات المحتملة من عدم الامتثال، أن ينظر في معالجة القضايا على النحو التالي، استناداً إلى توليفة من الخيارات التي ناقشتها الأطراف
We call for a comprehensive and integrated approach to a solution, and for an effective global partnership to achieve these goals based on a combination of international support with efficient measures by Africans themselves.
وإننا ندعو إلى نهج شامل ومتكامل نحو الحل، وإلى شراكة عالمية فعّالة لتحقيق هذه الأهداف، بالاستناد إلى مزيج من الدعم الدولي والتدابير ذات الكفاءة من جانب الأفريقيين أنفسهم
Japan reported on a number of institutional and management measures for enhancing the benefits of forests, such as efficient and stable forestry management bodies, coordination and consolidation of forestry operation units, and low-cost forest management systems based on a combination of forest road networks and high-performance forestry machinery use and the development of human resources in the forestry sector.
وأبلغت اليابان عن عدد من التدابير المؤسسية والإدارية الرامية إلى تعزيز مزايا الغابات، من قبيل إنشاء هيئات إدارة الغابات ذات الكفاءة والاستقرار، ووحدات تنسيق وتوحيد عمليات الحراجة، ونظم إدارة الغابات القليلة التكلفة القائمة على مزيج من شبكات الطرق الغابوية واستخدام آلات الحراجة ذات الأداء العالي وتطوير الموارد البشرية في قطاع الحراجة
The training is based on a combination of strength training and cardio.
ويستند التدريب على الجمع بين التدريب وقوة القلب
Hose design is based on a combination of application and performance.
يعتمد تصميم خرطوم على مزيج من التطبيق والأداء
The diagnosis of rheumatoid arthritis is based on a combination of factors.
يعتمد تشخيص التهاب المفاصل الرثوي على عدة عوامل منها
The provision of documentation is based on a combination of local and very limited non-local recruitment.
ويستند توفير الوثائق إلى الجمع بين الاستعانة بموظفين محليين والاستعانة بدرجة محدودة للغاية بموظفين من الخارج
The legal system of Djibouti is based on a combination of Islamic law, French Civil Law, and traditional practices.
يقوم النظام القانوني الجيبوتي على مزيج من الشريعة الإسلامية والقانون المدني الفرنسي، والممارسات التقليدية
The" Somaliland" legal system is based on a combination of shariah, English, Egyptian and Siad Barre era traditions.
يقوم النظام القانوني في" صوماليلاند" على الجمع بين الشريعة والتقاليد الإنكليزية والمصرية وتقاليد فترة سياد بري
The amendments are based on a combination of judicial economy and expedition in a way that strengthens the rights of the accused.
وتستند التعديلات إلى الجمع بين التوفير والاستعجال القضائيين بطريقة تعزز من حقوق المتهم
From the outset, the principle of exercise is based on a combination of proper breathing, movement and mental study of anger management.
منذ البداية، ويستند مبدأ ممارسة على مزيج من التنفس السليم والحركة والدراسة النفسية للإدارة الغضب
Mr. DEMBRI(Algeria) said that the Algerian Nationality Code was based on a combination of jus sanguinis and jus soli.
السيد دمبري الجزائر(: قال إن قانون الجنسية الجزائري يقوم على أساس الجمع بين قانون الدم وقانون مسقط الرأس)المولد
Though the survey is based on a combination of qualitative and quantitative factors, the survey raises interesting pointers for the GCC governments.
مع أن المسح مبني على مجموعة من العوامل الكمية والنوعية إلا أنه يثير بعض القضايا والمؤشرات المهمة لحكومات الخليج العربي
The expansion of eastern European and Baltic trade in 1994-1995, particularly on the export side, was based on a combination of favourable factors.
واستند اتساع نطاق التجارة في بلدان أوروبا الشرقية ودول البلطيق في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وخاصة في مجال الصادرات، إلى مجموعة من العوامل المواتية
The distribution of school supplies was based on a combination of population and school density, and this was reflected in detailed allocation plans.
تم توزيع اللوازم المدرسية على أساس يجمع ما بين كثافة السكان وكثافة المدارس وتجلﱠى هذا في خطط التخصيص التفصيلية
Risk determination is based on a combination of the probability of infringements
ويستند تحديد المخاطر إلى الجمع بين احتمال وجود مخالفات وما يمكن
Rural economies are based on a combination of subsistence and productive activities complemented by short- and medium-term strategies such as migration and paid labour.
تقوم الاقتصادات الريفية على مجموعة من أنشطة الإعاشة والأنشطة الإنتاجية التي تكملها استراتيجيات قصيرة ومتوسطة الأجل مثل الهجرة والعمل بأجر
Ladies and gentlemen, as you know, the Mr. Olympia final results will be based on a combination of both tonight's and tomorrow's scores.
السيدات والسادة، كما تعلمون، سيكون مقر السيد أولمبيا النتائج النهائية على مزيج من الاثنين معا هذا المساء
The legal system of Lebanon is based on a combination of Civil Law, Islamic, and Ottoman legal principles, and the laws of the Lebanese legislature.
يرتكز النظام القانوني اللبناني على مزيج من المبادئ القانونية المستمدة من القانون المدني والإسلامي والعثماني، وعلى قوانين السلطة التشريعية اللبنانية
Results: 432, Time: 0.0804

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic