CONTINUED TO IMPEDE in Arabic translation

[kən'tinjuːd tə im'piːd]
[kən'tinjuːd tə im'piːd]
زالت تعوق
زالت تعرقل
ظلت تعوق
زال يعرقل
زال يعوق
زالت تعيق

Examples of using Continued to impede in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
stressed that the security situation continued to impede the proper functioning of the justice system and slowed the pace of security sector rebuilding.
الحالة الأمنية ما زالت تعرقل حسن سير عمل نظام العدالة وتبطئ وتيرة إعادة بناء قطاع الأمن
The review by the Commission for Social Development reveals that a number of factors continued to impede the ability to create an enabling environment, including natural and man-made disasters, such as armed conflict, earthquakes, floods, droughts and HIV/AIDS.
ويبين الاستعراض الذي أجرته اللجنة أن عددا من العوامل لا يزال يعيق القدرة على خلق بيئة ملائمة، بما في ذلك الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان كالنزاعات المسلحة والزلازل والفيضانات والجفاف وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
Ms. Grignon(Kenya) said that crime and drugs continued to impede development in many countries, despite concerted efforts to combat rising crime levels and suppress the sale and distribution of drugs.
السيدة غرينيون(كينيا): قالت إن الجريمة والمخدرات لا تزال تعرقل التنمية في بلدان كثيرة، على الرغم من الجهود المتضافرة لمكافحة ارتفاع مستويات الجريمة وقمع بيع وتوزيع المخدرات
Slow economic growth, stagnating resource flows, scarce foreign investment, deteriorating terms of trade, a decrease in export earnings and increased debt continued to impede their development efforts.
وقد أدى بطء النمو اﻻقتصادي، وركود التدفقات من الموارد، وشحة اﻻستثمار اﻷجنبي وتدهور معدﻻت التبادل التجاري، وانخفاض عائدات التصدير، وزيادة الديون الى استمرار عرقلة جهودها اﻹنمائية
to Eastern Europe and Asia, since countries from all regions reported that insufficient action at high political levels continued to impede the development of effective national responses.
أفادت بلدان من جميع الأقاليم بأن عدم كفاية التدابير على المستويات السياسية العالية لا تزال تعرقل الاستجابة الوطنية الفعالة
vote before the voting, said that Israel refused to comply with any United Nations resolutions and continued to impede the work of the United Nations Fact Finding Mission on the Gaza Conflict.
إسرائيل ترفض الامتثال لأي من قرارات الأمم المتحدة وتواصل عرقلة أعمال بعثة تقصّي الحقائق التابعة للأمم المتحدة بشأن نزاع غزة
their rights effectively and break through the cultural and attitudinal barriers which continued to impede their progress.
تمارس حقوقها بفعالية وأن تخترق الحواجز الثقافية والسلوكية التي ﻻ تزال تعوق تقدمها
the high incidence of crime and violence, fuelled by transnational organized crime related to drug trafficking and illegal trafficking in small arms, continued to impede its economic and social development.
ارتفاع معدل الجريمة والعنف، اللذين تؤججهما عصابات الجريمة المنظمة عبر الوطنية الضالعة في تهريب المخدرات والاتجار غير المشروع في الأسلحة الخفيفة، لا يزال يعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد
which had provided further information regarding the situation of Peruvian women and the obstacles which continued to impede implementation of the Convention.
والتي قدمت فيها عناصر جديدة فيما يتعلق بحالة المرأة في بيرو والعوائق التي ﻻ تزال تحد من تنفيذ اﻻتفاقية
said that scattered economic success stories around the world should not obscure the fact that the scourge of debt continued to impede social and economic development in most developing countries.
قصص النجاح الاقتصادي المتناثرة حول العالم ينبغي ألا تجعلنا ننسى أن آفة الديون مستمرة في عرقلة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في معظم البلدان النامية
Yet the report of the Secretary-General(S/1998/849) to which that comment made reference stated, rather, that a number of problems continued to impede progress towards the holding of a referendum, and that signature of the status-of-forces agreements was long overdue.
إﻻ أن تقرير اﻷمين العام(S/1998/849) الذي يشير إليه هــذا التعليق، يذكر أن عددا من المشاكل ﻻ تزال تعوق إحراز تقدم نحو إجراء استفتاء وأن التوقيع على اتفاقات مركز القوات تأخر كثيرا عن موعده
In this review, it was noted that, as underlined in paragraph 55 of the settlement plan(S/22464), MINURSO must have the full cooperation of both parties at all times in order to accomplish its tasks, and that wide differences in the parties ' interpretation of the main provisions of the settlement plan continued to impede its implementation.
وأشير، خلال هذا الاستعراض، على الوجه المؤكد في الفقرة 55 من خطة التسوية(S/22464)، إلى ضرورة أن تحصل البعثة على التعاون الكامل من كلا الطرفين في جميع الأوقات لإنجاز مهامها، وأن التباينات الواسعة في تفسير الطرفين للأحكام الرئيسية الواردة في خطة التسوية ما زالت تعوق تنفيذها
Ms. Zack(United States of America), speaking in explanation of vote before the voting, said that the Government of Cuba continued to impede family reunification through the manipulation of migration policies and consistently undermined migration accords between the two countries by denying exit permits to otherwise qualified Cuban citizens, including family members deemed defectors.
السيدة زاك(الولايات المتحدة الأمريكية): تكلمت تعليلا للتصويت قبل التصويت، قائلة إن حكومة كوبا ما زالت تعرقل جمع شمل الأسرة من خلال التلاعب بسياسات الهجرة وأنها تقوض دائما اتفاقات الهجرة بين البلدين عن طريق رفض منح تصاريح بالخروج للمواطنين الكوبيين المؤهلين لذلك، بما فيهم أفراد الأسر الذين يعتبرون مارقين
In a démarche to President Préval on 11 June 1998, the Ambassadors of Germany, France and Spain to Haiti conveyed the concern of the European Union at the absence of a Prime Minister, and emphasized that the deadlock continued to impede international assistance to the country.
ففي إطار مسعى قام به سفراء اسبانيا وألمانيا وفرنسا في هايتي لدى الرئيس بريفال، في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، نقل السفراء ما يساور اﻻتحاد اﻷوروبي من القلق إزاء عدم وجود رئيس للوزراء، وشددوا على أن تلك اﻷزمة ما زالت تعرقل تقديم المساعدة الدولية إلى البلد
The debt burden continued to impede the economic performance of a large number of countries
ومضى يقول إن عبء الديون ﻻ يزال يعوق اﻷداء اﻻقتصادي لعدد كبير من البلدان
Israel continued to impede the free movement of the Palestinian people, through its apartheid-like policies and sought to alter the demographic and historical character of Jerusalem(Al-Quds) in order to establish a Jewish majority in that Palestinian city, systematically depriving Jerusalem Palestinians of their residency cards to that end.
وأضافت تقول إن إسرائيل تواصل إعاقة حرية التنقل للشعب الفلسطيني من خﻻل سياساتها الشبيهة بسياسة الفصل العنصري وتسعى ﻹيجاد أغلبية يهودية في تلك المدينة الفلسطينية، وتحرم بانتظام فلسطينيي القدس من بطاقات الهوية لتحقيق هذا الهدف
The road map showed that the prevalence of inconsistent knowledge management activities and inconsistent use of technological tools continued to impede the Organization ' s ability to carry out its programmes effectively, while needlessly increasing the cost of operations(A/66/94, para. 56).
وقد أظهرت خريطة الطريق أن عدم اتساق أنشطة إدارة المعارف وعدم اتساق استخدام الأدوات التكنولوجية السائدين في هذا المجال، لا يزالان يعوقان قدرة المنظمة على تنفيذ برامجها بشكل فعّال، ويزيدان في الوقت نفسه تكلفة العمليات دون داع A/66/94، الفقرة 56
Mr. Cumberbatch Miguén(Cuba), referring to the provisions of paragraph 12 of the text, said that the use of mercenaries continued to impede the exercise of the right of peoples to self-determination and was often seen as a means for interfering in the domestic affairs of States, and in particular of developing countries.
السيد كومبيرباخ ميغين(كوبا): قال، وهو يعرض مضمون الفقرة 12 من النص، إن استخدام المرتزقة ما زال يمنع ممارسة حق الشعوب في تقرير مصيرها، وهو في كثير من الأحيان وسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان، لا سيما البلدان النامية
In view of the unresolved questions that continued to impede the implementation plan and bearing in mind the critical role of MINURSO observers in the maintenance of the cease-fire pending the settlement of the conflict,
وبالنظر الى المسائل التي لم تحل بعد وﻻتزال تعرقل تنفيذ الخطة والى الدور الحاسم الذي يضطلع به المراقبون التابعون للبعثة في الحفاظ على وقف إطﻻق النار
for Political Affairs and the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations on continuing progress on the implementation of resolution 1701(2006) and areas of concern that continued to impede the establishment of a permanent ceasefire and a long-term solution between the parties.
والميادين التي تشكل مصدر قلق وما زالت تعرقل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار بين الطرفين والتوصل إلى حل طويل الأمد فيما بينهما
Results: 58, Time: 0.1313

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic