COULD NOT REPLACE in Arabic translation

[kʊd nɒt ri'pleis]
[kʊd nɒt ri'pleis]
لا يمكن أن تحل محل
ﻻ يمكن أن تحل محل

Examples of using Could not replace in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Moreover, aid flows to developing countries remained below the agreed target, and the development of new and innovative resources, while positive, could not replace ODA.
وعلاوة على ذلك، لا تزال التدفقات على البلدان النامية دون الهدف المتفق عليه، كما أن تطوير موارد جديدة ومبتكرة، وإن كان إيجابياً، إلا أنه لا يمكن أن يحل محل المساعدة الإنمائية الرسمية
Regional arrangements must be in accordance with the provisions of Chapter VIII of the Charter and could not replace the role of the United Nations
ويجب أن تكون الترتيبات الإقليمية طبقاً لأحكام الفصل الثامن من الميثاق، ولا يمكن أن تحل محل دور الأمم المتحدة
However, it was noted by reviewers that INTERPOL could not replace direct channels of communication between law enforcement authorities,
ولكن المستعرِضين لاحظوا أنَّ الإنتربول لا يمكن أن تحل محل قنوات التواصل المباشر بين السلطات والوكالات والدوائر المعنية
The United States also informed the Permanent Mission of the Sudan to the United Nations that it could not replace the employee expelled by the United States on security grounds in April 1996
وأخطرت الوﻻيات المتحدة أيضا البعثة الدائمة للسودان لدى اﻷمم المتحدة بأنها ﻻ تستطيع اﻻستعاضة عن الموظف الذي طردته الوﻻيات المتحدة ﻷسباب أمنية في نيسان/ابريل ١٩٩٦
Safeguarding human rights was in turn the best means of prevention, since asylum offered by another State could not replace the protection citizens were entitled to expect from their own Governments.
كما تعد حماية حقوق اﻹنسان بدورها أفضل سبل الوقاية، ﻷنه ﻻ يمكن أن يستعاض باللجوء الذي تمنحه دولة أخرى عن الحماية التي يحق للمواطنين توقعها من حكوماتهم
However, those provisions, on the implementation of which his delegation wished to be kept informed, could not replace recourse to fair proceedings, which only an independent body was capable of assuring.
بيد أنه أشار إلى أن هذه الأحكام التي يرغب وفد بلده في مواصلة إطلاعه على التقدم المحرز في تنفيذها، لا يمكن أن تحل محل اللجوء إلى إجراءات عادلة لا تضمنها سوى هيئة مستقلة
However crucial it might be, humanitarian aid should be seen only as a temporary emergency provision, and could not replace the necessary political will to solve the problem that was at the heart of the refugee situation.
غير أنه ينبغي النظر إلى المساعدة اﻹنسانية، أيا كان مدى أهميتها، على أنها مجرد إمداد مؤقت يتم في حاﻻت الطوارئ، وﻻ يمكن اﻻستعاضة بها عن اﻹرادة السياسية الﻻزمة لحل المشكلة التي كانت أساسا لحالة الﻻجئين
the private sector could supplement core contributions but could not replace them without jeopardizing the fundamental characteristics of multilateral cooperation.
تدعم المساهمات في الموارد الأساسية، ولكنها لا يمكن أن تحل محلها دون أن تعرض للخطر الخصائص الأساسية للتعاون المتعدد الأطراف
UNICEF was not optimal and that UNICEF could not replace the State in implementing policies.
التنسيق بين الحكومة واليونيسيف ليس على المستوى الأمثل وأن اليونيسيف لا تستطيع أن تحل محل الدولة في تنفيذ السياسات
future convention did not, in and of itself, authorize United Nations operations and thus could not replace the consent of the host State whenever that became necessary under international law.
اﻻتفاقية المقبلة ﻻ تأذن، في حد ذاتها أو من تلقاء ذاتها، بإنشاء عمليات لﻷمم المتحدة وبالتالي فﻻ يمكن أن تحل محل موافقة الدولة المضيفة كلما كانت ذلك ضروريا بموجب القانون الدولي
Pakistan was assessed during the Pre Removal Risk Assessment procedure, such limited assessment could not replace the thorough assessment which should have been performed by the Immigration and Refugee Board.
أُعيد إلى باكستان قد قُيِّم أثناء إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل، فإن هذا التقييم المحدود لا يمكن أن يحل محل تقييم شامل كان ينبغي إجراؤه من قبل مجلس الهجرة واللاجئين
There was simply no alternative to the multilateral trading system and WTO: bilateral or regional free trade agreements had their merits and could complement a multilateral framework but they could not replace it, especially in terms of development.
وقال إنه لا يوجد ببساطة بديل لنظام التجارة المتعدد الأطراف ومنظمة التجارة العالمية: فالاتفاقات الثنائية أو الإقليمية المتعلقة بالتجارة الحرة لها ميزاتها ويمكن أن تكمل إطاراً متعدد الأطراف ولكنها لا يمكن أن تحل محله، وخاصة من حيث التنمية
One representative observed that Fund resources were additional to national resources and could not replace countries ' own responsibility for their environmental and health issues. He believed there should be greater involvement of the private sector and of other international funding institutions in the funding of the phase-out of ODS.
ولاحظ أحد الممثلين أن موارد الصندوق إضافية إلى الموارد الوطنية ولا يمكن أن تحل محل مسؤولية البلدان حيال القضايا الصحية والبيئية المتعلقة بها، وأعرب عن اعتقاده بضرورة وجود مشاركة أكبر من جانب القطاع الخاص، ومؤسسات التمويل الدولية الأخرى في تمويل عملية التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون
He also welcomed the recognition in the report that private sector investment could not replace public sector investment in infrastructure and that private investment was closely linked to public investment in infrastructure and other competitiveness-enhancing activities.
ومضى قائلاً إنه يشيد أيضاً بما ورد في التقرير من اعتراف بأن استثمارات القطاع الخاص لا يمكن أن تحل محل استثمارات القطاع العام في الهياكل الأساسية، وأن الاستثمار الخاص مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالاستثمار العام في الهياكل الأساسية وغيره من الأنشطة المعزّزة للقدرة التنافسية
While it was agreed that United Nations country teams could not replace existing OHCHR functions in facilitating and promoting the pillars, it was recognized that they should nonetheless take a more active role
وعلى الرغم من الاتفاق على أنه لا يمكن الاستعاضة بأفرقة الأمم المتحدة القطرية عن المهام التي تضطلع بها المفوضية حاليا في تيسير الركائز وتعزيزها، كان هناك إقرار بأنها ينبغي
Whilst it was agreed that United Nations country teams could not replace the existing functions of OHCHR in facilitating and promoting the four pillars, United Nations country teams should nonetheless be called upon to take a more active role
وعلى الرغم من أن الدول الأعضاء اتفقت على أن الأفرقة القطرية للأمم المتحدة غير قادرة على أن تحل محل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الاضطلاع بمهامها الحالية المتمثلة في تيسير الدعائم الأربع وتعزيزها، ينبغي، رغم ذلك، الاستعانة بالأفرقة القطرية للأمم المتحدة
in the General Assembly, a number of States repeated the view that the partial approach could not replace the need for a comprehensive ban on all tests, which remained an urgent objective.
في الجمعية العامة، عن الرأي القائل بأن النهج الجزئي ﻻ يمكن أن يغني عن الحاجة الى وجود حظر شامل لجميع التجارب، اﻷمر الذي ﻻيزال يمثل هدفا عاجﻻ
ICT could not replace a genuine policy of development.
ولا يمكن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تحل محل سياسة حقيقية للتنمية
While peacekeeping operations could not replace political processes, they must receive political support.
وبينما لا يمكن لعمليات حفظ السلام أن تحل محل العمليات السياسية، فإنه يجب أن تلقى الدعم السياسي اللازم
Peacekeeping operations could not replace international cooperation mechanisms for the definitive resolution of conflicts.
فلا يمكن لعمليات حفظ السلام أن تحل محل آليات التعاون الدولي لتسوية النزاعات بشكل نهائي
Results: 1624, Time: 0.0577

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic