ENSURING PROGRESS in Arabic translation

[in'ʃʊəriŋ 'prəʊgres]
[in'ʃʊəriŋ 'prəʊgres]
ضمان التقدم
كفالة إحراز تقدم
ضمان إحراز تقدم
كفالة التقدم
يضمن التقدم
وكفالة إحراز تقدم
لكفالة إحراز تقدم

Examples of using Ensuring progress in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
During the reporting period, MINUSTAH assisted the Government of Haiti in maintaining a safe and secure environment, ensuring progress towards reform and the restructuring of the Haitian National Police, and continuing the institutional strengthening of the judicial and corrections system.
خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساعدت البعثة حكومة هايتي في الحفاظ على بيئة آمنة وخالية من الأخطار، وكفالة إحراز تقدم نحو إصلاح وإعادة هيكلة الشرطة الوطنية الهايتية، ومواصلة تعزيز نظامي القضاء والسجون
Although other stakeholders play an important role in achieving the goals and targets proposed in the table, the ultimate responsibility for ensuring progress in youth development lies with Governments.
وعلى الرغم من أن الأطراف المعنية الأخرى تؤدي دورا مهما في تحقيق الغايات والأهداف المقترحة في الجدول الوارد أعلاه، فإن المسؤولية النهائية عن كفالة إحراز تقدم في مجال تنمية الشباب تقع على عاتق الحكومات
The plan points to the need to ensure closer integration between programme and business operations and covers key priorities such as advancing harmonization in procurement and IT and ensuring progress in harmonizing human resources policies and procedures.
وتشير الخطة إلى ضرورة كفالة توثيق التكامل بين عمليات البرامج وعمليات الأنشطة، وتغطي أولويات رئيسية من قبيل تعزيز المواءمة في مجالي المشتريات وتكنولوجيا المعلومات، وكفالة إحراز تقدم في مواءمة السياسات والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية
This approach has enabled the Secretariat to focus on the Security Council ' s contemporary practice, in which Member States have expressed the most interest, while concurrently ensuring progress in coverage of the Council ' s earlier practice.
ومكّن هذا النهج الأمانة من التركيز على ممارسات مجلس الأمن المعاصرة التي أعربت الدول الأعضاء عن أكبر الاهتمام بها، مع كفالة إحراز تقدم في تغطية ممارسات المجلس السابقة في الوقت ذاته
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, and invites the International Organization for Migration and the Organization for Security and Cooperation in Europe, to continue to steer in close coordination the ongoing and future activities ensuring progress in the implementation of the Programme of Action;
تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تواصل توجيه اﻷنشطة الجارية والمقبلة بتنسيق وثيق، لكفالة إحراز تقدم في تنفيذ برنامج العمل
innovation had been especially important in reducing poverty and ensuring progress, often by leapfrogging with technologies in the areas of health, water, education, agriculture and food production, energy and the environment.
العلم والتكنولوجيا والابتكار كانت لها أهمية خاصة لا سيما في الحد من الفقر وكفالة إحراز التقدم، غالبا بإحداث قفزات تكنولوجية واسعة في مجالات الصحة والمياه والتعليم والزراعة وإنتاج الأغذية والطاقة والبيئة
As those recommendations had a significant role in ensuring progress, efforts in support of their implementation should be redoubled and in the next report causes of non-implementation should be clearly identified.
وحيث أن لهذه التوصيات دور هام في ضمان إحراز التقدم، فإنه ينبغي مضاعفة الجهود لتنفيذها، وينبغي التعرف بوضوح على اسباب عدم التنفيذ في التقرير التالي
can be a strategy ensuring progress in eliminating discrimination and violence against the girl child and for achieving all of the Millennium Development Goals.
تكون استراتيجية تكفل التقدم صوب القضاء على التمييز ضد الطفلة وتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية
worked with the United Nations agencies, especially UNICEF and civil organizations, on ensuring progress for children and achieving the Millennium Development Goals.
حكومته تعمل مع وكالات الأمم المتحدة، وخاصة اليونيسيف والمنظمات المدنية، بشأن كفالة إحراز التقدم بالنسبة للأطفال، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
His delegation was grateful to the outgoing Under-Secretary-General for Management and to the Assistant Secretary-General and Executive Director of the capital master plan for their efforts in ensuring progress in the implementation of the plan.
وأعرب عن امتنان وفده لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية المنتهية ولايته وللأمين العام المساعد والمدير التنفيذي للمخطط العام لتجديد مباني المقر على ما بذلاه من جهود في سبيل كفالة إحراز التقدم في تنفيذ المخطط
with justice and democracy as our point of reference but above all, with a clear view of humanity united on the basis of a fruitful and trusting partnership, ensuring progress and well-being for all.
نقوم بذلك، قبل كل شيء آخر، بنظرة واضحة ﻹنسانية موحدة على أساس شراكة مثمرة وقائمة على الثقة، تضمن التقدم والرفاه للجميع
That approach had allowed it to focus on contemporary Council practice in which Member States had indicated the most interest, while simultaneously ensuring progress in the preparation of the Supplements covering the Council ' s practice during the previous decade.
وقد سمح لها هذا النهج بالتركيز على ممارسات المجلس المعاصرة التي أبدت الدول الأعضاء أكبر اهتمام بها، مع كفالة التقدم في الوقت نفسه، في إعداد الملاحق التي تغطي ممارسات المجلس في العقد الماضي
Furthermore, ensuring progress towards developing countries ' sustainable development goals-- in particular the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals(MDGs)-- requires full and immediate implementation of the commitments made under the UNFCCC and the Kyoto Protocol, especially those on financing for adaptation, technology transfer and capacity-building.
وعلاوة على ذلك، إن ضمان التقدم صوب تحقيق أهداف البلدان النامية المتعلقة بالتنمية المستدامة- لا سيما الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية- يتطلب التنفيذ التام والفوري للالتزامات التي تم التعهد بها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو، وخاصة الالتزامات المعنية بتمويل إجراءات التكيف، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات
In its report, the Special Committee stressed that the role of the administering Powers in ensuring progress towards decolonization could not be underestimated and noted the exemplary cooperation of New Zealand with regard to the self-determination of Tokelau whose referendum on self-determination had been held in February 2006.
واختتم قائلا إن اللجنة الخاصة شددت، في تقريرها، على أنه لايمكن التقليل من قيمة دور الدول القائمة بالإدارة في كفالة إحراز تقدم نحو إنهاء الاستعمار ونوهت بالتعاون المثالي لنيوزيلندا فيما يتعلق بتحقيق مصير توكيلاو التي جرى الاستفتاء على تقرير مصيرها في شباط/فبراير عام 2006
The United Nations has a key role in ensuring progress towards the Millennium Development Goals and the other internationally agreed development goals, enabling countries to
وتقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي في ضمان إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،
In its report, the Special Committee stressed that the role of the administering Powers in ensuring progress towards decolonization could not be underestimated and noted the exemplary cooperation of
وأعلن أن اللجنة الخاصة قد ركزت في تقريرها على دور السلطات الإداريــة في كفالة التقدم نحو إنهاء الاستعمار لا يمكن التقليل منه، منوها بالتعاون النموذجي لنيوزيلندا
The Implementation Force(IFOR), led by the North Atlantic Treaty Organization(NATO), played a crucial role from the time it was deployed until it was reorganized as the Stabilization Force on 12 December 1996, in preserving peace and order and in ensuring progress on the rough road the peace process has been travelling on.
واضطلعت قوة التنفيذ التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي بدور حاسم، منذ انتشارها وحتى إعادة تنظيمها بوصفها قوة تثبيت اﻻستقــرار في ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، في استتباب السﻻم وحفظ النظام وفي كفالة التقدم على الطريق الوعر الذي تسير فيه عملية السﻻم
On the occasion of the eighth anniversary of the ascension of His Highness Sheikh Mohammed bin Rashid Al Maktoum, Vice President and Prime Minister of the UAE and Ruler of Dubai, Dubai Cares has hailed His Highness for underscoring the importance of education in ensuring progress, peace and prosperity in the UAE and in the developing world.
بمناسبة العيد الثامن على تبوّؤ صاحب السمو الشيخ محمد بن راشد آل مكتوم، نائب رئيس الدولة رئيس مجلس الوزراء حاكم دبي مقاليد الحكم، أشادت دبي العطاء بجهود صاحب السمو المشددة دوماً على أهميّة التعليم في ضمان التقدّم والسلام والإزدهار في الإمارات وفي البلدان النامية
The list also includes ensuring progress towards the 2020 target of the cessation of production or use of chemicals that pose unreasonable and otherwise unmanageable risk to human health and the environment, in addition to the minimization of risks from unintended releases of chemicals that pose such risks.
وتشتمل القائمة أيضاً على كفالة التقدم نحو تحقيق هدف عام 2020 القاضي بإيقاف إنتاج أو استخدام المواد الكيميائية التي تشكل أخطاراً جسيمة أو لا يمكن درؤها على الصحة البشرية وعلى البيئة، بالإضافة إلى التقليل إلى أدنى حد من الأخطار الناجمة عن الإطلاقات غير المقصودة للمواد الكيميائية التي تشكل هذه الأخطار.(
While there is no easy answer to this issue, possible approaches include widening and deepening existing preferential schemes and enhancing utilization, adopting simple, flexible and realistic rules of origin adapted to the industrial profiles of beneficiary countries, while ensuring progress in multilateral liberalization.
ورغم عدم وجود حل سهل لهذه المسألة، فإنه توجد عدة نهج ممكنة مثل توسيع نطاق مخططات الأفضليات القائمة وتعميقها وزيادة استخدامها، واعتماد قواعد منشأ بسيطة ومرنة وواقعية تتناسب مع السمات الصناعية للبلدان المستفيدة، مع ضمان التقدم في التحرير المتعدد الأطراف
Results: 56, Time: 0.0749

Ensuring progress in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic