ESTABLISHED PRACTICES in Arabic translation

[i'stæbliʃt 'præktisiz]
[i'stæbliʃt 'præktisiz]
الممارسات المعمول
الممارسات الراسخة
الممارسات المتبعة
والممارسات الراسخة
and established practices
entrenched practices
الممارسات المستقرة

Examples of using Established practices in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Each production database in UNESIS builds on established practices in data checking and tabulation in the United Nations Statistics Division in each field for data reported by countries.
وتقوم كل قاعدة بيانات منتجة في نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات اﻻقتصادية واﻻجتماعية على أساس ممارسات متبعة في التحقق من البيانات وجدولتها في شعبة اﻹحصاءات باﻷمم المتحدة في كل ميدان للبيانات التي تقدمها البلدان
Established practices are those carried out, on a continuous basis,
والممارسات المعمول بها هي تلك التي تنفذها منظمة وطنية
(a) The process of intergovernmental negotiations on the post-2015 development agenda will be in accordance with the rules of procedure and established practices of the General Assembly and open, transparent and inclusive, consistent with resolution 69/244;
(أ) أن تجري عملية المفاوضات الحكومية الدولية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وفقاً للنظام الداخلي والممارسات المعمول بها في الجمعية العامة، وأن تكون مفتوحة وشفافة وجامعة، بما يتفق والقرار 69/244
paragraph 1 requires either that the parties have established practices between themselves and know each other well or that the statements are very clear.
مردّ ذلك إلى الفقرة 1 من المادة 8 التي يقتضي تطبيقها إما وضوح البيانات أم وجود ممارسات أنشأها الطرفان فيما بينهما ومعرفة جدية ببعضهما البعض
However, in the light of some of the statements just made, she felt compelled to reiterate it. The Group believed that the established practices, rules of procedure and relevant resolutions of the General Assembly must be respected, as must the agreements reached by Member States in December 2005 and reaffirmed in January 2006.
ومع ذلك، وفي ضوء بعض البيانات التي تم الإدلاء بها للتو، ترى أنها مضطرة لتكراره؛ وتعتقد المجموعة أنه ينبغي احترام الممارسات المعمول بها في الجمعية العامة ونظامها الداخلي والقرارات ذات الصلة، وكذلك الاتفاقات التي توصلت إليها الدول الأعضاء في كانون الأول/ديسمبر 2005 وأعيد تأكيدها في كانون الثاني/يناير 2006
Moreover, distributed under cover of a letter to the Sub- Commission, they countervene established practices of human rights observance, serving no other purpose than intensifying biased propaganda reflecting in a most persistent manner the intention of the Azeri leadership to launch a renewed campaign of lies against the Armenian nation.
كما أن هاتين الوثيقتين اللتين وزعتا تحت غطاء رسالة موجهة إلى اللجنة الفرعية تخالفان الممارسات المعمول بها في مجال احترام حقوق اﻹنسان، وﻻ تخدمان غرضا سوى تكثيف الدعاية المتحيزة التي تعبر بثبات عن نية القيادة اﻷذربيجانية شن حملة جديدة من اﻷكاذيب ضد اﻷمة اﻷرمنية
growth driven by a massive army of young workers is ending. Emerging economies must face the resulting growth challenge head-on, by pursuing sweeping changes in policies, incentives, and established practices to boost productivity.
ويتعين على الاقتصادات الناشئة أن تواجه تحديات النمو الناتجة عن هذا بشكل مباشر، من خلال ملاحقة التغييرات الجذرية في السياسات، والحوافز، والممارسات الراسخة، لتعزيز الإنتاجية. وإدراك هذه الحتمية هو الخطوة الأولى
parameters for the conferral of any special privileges to a non-State observer remained the supremacy of the Charter and strict observance of the rules of procedure, as well as the established practices of the General Assembly.
معايير منح أي امتيازات خاصة للمراقب من غير الدول تظل من سلطات الميثاق والتقيد الصارم بالنظام الداخلي، فضلا عن الممارسات المعمول بها في الجمعية العامة
Encourages effective contributions from and the active participation of all major groups, as identified in Agenda 21, at all stages of the preparatory process, in accordance with the rules and procedures of the Commission on Sustainable Development, as well as its established practices relating to the participation and engagement of major groups;
تحث جميع المجموعات الرئيسية التي حددت في جدول أعمال القرن 21، على المساهمة الفعالة والمشاركة النشطة في جميع مراحل العملية التحضيرية، وفقا لقواعد وإجراءات لجنة التنمية المستدامة، والممارسات الراسخة المتصلة بمشاركة واشتراك المجموعات الرئيسية
a fresh perspective on world affairs, in order to promote changes in established practices, many of which, as all the Members of the Organization are aware, are in need of renewal.
يتعلق بالشؤون العالمية، لتشجيع التغييرات في الممارسات المستقرة التي، كما يعلم جميع أعضاء المنظمة، تحتاج الى تجديد
Over the years, the General Assembly has adopted resolutions and established practices, including in relation to high-level appointments, that have constrained the Secretary-General's ability to administer the Secretariat. Yet at other times the Assembly has provided insufficient
وعلى مر السنين، اتخذت الجمعية العامة قرارات ووضعت ممارسات قيدت قدرة اﻷمين العام على إدارة اﻷمانة العامة، بما في ذلك ما يتصل بتعيينات كبار الموظفين، ولكنها لم تقدم في أوقات أخرى توجيهاً كافياً
to other peacekeeping missions) to category III(assets to be sold) made by the Office of Mission Support had not been done in compliance with established practices endorsed by the General Assembly.
إلى الفئة الثالثة(الأصول التي ستباع)، التي قام بها مكتب دعم البعثات، بشكل يمتثل للممارسات المعمول بها التي أقرتها الجمعية العامة
participation will be in accordance with the rules and procedures of the Commission on Sustainable Development and the rules of procedure of the World Summit of Sustainable Development and the established practices of the Commission on the participation and engagement of major groups.
يكون اعتمادها ومشاركتها وفقاً للنظام الداخلي للجنة التنمية المستدامة، وللنظام الداخلي لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والممارسة المتبعة في اللجنة فيما يتعلق بمشاركة وإشراك المجموعات الرئيسية
Invites relevant bodies and organizations of the United Nations system, as well as other relevant stakeholders, including intergovernmental and non-governmental organizations, the private sector and academia, with an interest in the matter to make contributions to the work entrusted to the ad hoc committee, based on the established practices of the United Nations;
تدعو هيئات منظومة الأمم المتحدة ومؤسساتها المعنية، وكذلك سائر الجهات التي لها صلة بالموضوع، بما في ذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية المهتمة بالأمر، إلى الإسهام في العمل الموكول إلى اللجنة المخصصة، استنادا إلى الممارسات المتبعة في الأمم المتحدة
although it was important that the rethinking of established practices should be seen as a process of reforming existing institutions rather than replacing them with new ones.
من المهم أن ينظر إلى إعادة التفكير في الممارسات الراسخة كعملية إصلاح للمؤسسات القائمة لا كعملية استعاضة عنها بمؤسسات جديدة
Market participants have established practices to overcome information asymmetries.
وقد أرسى المشاركون في السوق ممارسات للتغلب على مشكلة تباين المعلومات
The Compendium in progress pays special attention to established practices in poverty measurement.
وتولي الخلاصة الوافية التي يجري إعدادها حاليا اهتماما خاصا للممارسات المعمول بها في قياس الفقر
(f) The technical evaluation in some procurement cases was not in keeping with established practices.
(و) لم يكن التقييم التقني في بعض حالات الشراء متماشياً مع الممارسات المعمول بها
The European Union was prepared to consider the issue provided that the Committee ' s established practices were followed.
وقال إن الاتحاد الأوروبي مستعد للنظر في المسألة بشرط اتباع ممارسات اللجنة المعمول بها
The overall management of the operation is based on United Nations rules, regulations, standards and established practices.
وتستند الإدارة العامة للعملية إلى قواعد الأمم المتحدة ولوائحها ومعاييرها والممارسات المتبعة فيها
Results: 8468, Time: 0.0864

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic