FREEDOMS SET FORTH in Arabic translation

['friːdəmz set fɔːθ]
['friːdəmz set fɔːθ]
الحريات المنصوص
الحريات الواردة
الحريات المبينة

Examples of using Freedoms set forth in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
is entitled to a social and international order, in which the rights and freedoms set forth in the Universal Declaration of Human Rights can be fully realized.
اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان
The 1948 Universal Declaration of Human Rights(General Assembly resolution 217 A(111)) states that" all are equal before the law" and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in the Declaration," without distinction of any kind", including sex.
ويعلن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لسنة 1948(قرار الجمعية العامة 217 ألف(د- 3)) أن" كل الناس سواسية أمام القانون"، ولهم جميعا الحق في جميع الحقوق والحريات المبينة في هذا الإعلان" دون أية تفرقة"، بما فيها على أساس الجنس
Article 2 of the Universal Declaration provides that everyone is entitled to the rights and freedoms set forth in the Declaration" without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status".
وتنص المادة 2 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن" لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في هذا الإعلان، دون أي تمييز، كالتمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر
Article 28 of the Universal Declaration of Human Rights states that“everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized.” The distribution of income and wealth, and the associated political dynamics, represents an important dimension of this social and international order.
وتنص المادة 28 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه"لكل إنسان الحق في التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق بمقتضاه بشكل كامل الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الإعلان". توزيع الدخل والثروة، والديناميكية السياسية المصاحبة له، يمثلان بعداً هاماً لهذا النظام الاجتماعي والدولي
(a) To ensure the highest level of internationally recognized human rights and fundamental freedoms, in particular the direct application of the rights and freedoms set forth in the European Convention on Human Rights, the entrenchment of these rights in the Constitution
أ بكفالة أعلى مستوى من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا، وبخاصة اﻹعمال المباشر للحقوق والحريات الواردة في اﻻتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
Following the commitments made under the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights provided the foundation for international cooperation for human rights by stating in article 28 that“Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized”.
إلحاقا باﻻلتزامات المعقودة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، وفﱠر اﻹعﻻن العالمي لحقوق اﻹنسان اﻷساس الﻻزم للتعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان إذ نص في المادة ٢٨ على أن" لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي دولي تتحقق بمقتضاه الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا اﻹعﻻن تحققا تاما
While the Universal Declaration of Human Rights asserts that" everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind"(article 2), the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights guarantees to" everyone" the rights contained within the Covenant.
وفي حين أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يؤكد أن" لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في هذا الإعلان، دون أي تمييز من أي نوع"(المادة 2)، فإن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يكفل" للجميع " التمتع بالحقوق الواردة في العهد
The European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, ratified by the Republic of Croatia at the end of 1997, also stipulates that the enjoyment of the rights and freedoms set forth in this Convention shall be secured without discrimination on any ground, among others, gender.
والاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي صدقت عليها جمهورية كرواتيا في نهاية عام 1997، تنص أيضا على أن التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية مكفول بدون تمييز لأي أسباب، بما في ذلك نوع الجنس
the enjoyment of rights and freedoms set forth in the Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex,
يكون التمتع بالحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية مكفولاً دون تمييز على أي أساس كالجنس
international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized".
تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الإعلان تحققاً تاماً
Herzegovina applies with respect to the enjoyment of all of the rights and freedoms set forth in article 5 of the Convention.
من دستور البوسنة والهرسك ينطبق على التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في المادة 5 من الاتفاقية
states that all human beings are born free and equal in dignity and rights and are entitled to all the rights and freedoms set forth in the Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex,
جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق ولكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في هذا الإعلان، دون أي تمييز، كالتمييز بسبب العنصر
The English version of article 14 of the European Convention on Human Rights states:" the enjoyment of the rights and freedoms set forth in this Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status", while the French version uses the term" distinction".
وتنص المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بصيغتها الإنكليزية، على أن" يُكفل التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي تمييز discrimination بسبب الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو الآراء الأخرى أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الانتماء إلى أقلية قومية، أو الملكية أو المولد أو أي مركز آخر"، في حين أن الصيغة الفرنسية للاتفاقية استخدمت لفظة" dinstinction
The Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and the international human rights instruments assert the fundamental principle of non-discrimination: everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in these instruments, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, birth or status.
إن ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وصكوك حقوق الإنسان الدولية، تؤكد جميعها المبدأ الأساسي المتمثل في عدم التمييز: فلكل فرد الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة في هذه الصكوك، دون تمييز من أي نوع بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي، سياسياً كان أو غير سياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو المولد أو المركز
The European Convention on Human Rights guarantees in its article 14 that" the enjoyment of the rights and freedoms set forth in this Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with national minority, property, birth or other status".
وتضمن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في مادتها 14 بأن" يكفل التمتع بالحقوق والحريات الواردة في هذه الاتفاقية بدون أي تمييز بسبب نوع الجنس أو العنصر أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي، أو الانتماء إلى أقلية وطنية، أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر
Recalling that, as declared in article 28 of the Universal Declaration of Human Rights, everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in the Universal Declaration can be fully realized, and that article 25, paragraph 1, enshrines the right of everyone to a standard of living adequate for the full realization of economic, social and cultural rights.
إذ تذكﱢر بأن لكل فرد، حسبما أُعلن في المادة ٨٢ من اﻹعﻻن العالمي لحقوق اﻹنسان، حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن في ظله اﻹعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في اﻹعﻻن العالمي، وأن الفقرة ١ من المادة ٥٢ تكرس حق كل فرد في مستوى معيشة يكفي ﻹعمال الحقوق اﻻقتصادية واﻻجتماعية والثقافية إعماﻻً تاماً
The Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and the international human rights instruments are all based on the fundamental principle of non-discrimination: everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in these instruments, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, birth or status.
يستند ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان جميعها إلى مبدأ عدم التمييز وهو مبدأ أساسي: فلكل فرد الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة في هذه الصكوك، دون ما تمييز من أي نوع بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي سياسيا وغير سياسي أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو المولد أو المركز
Aware that the Universal Declaration of Human Rights affirms the principle of the inadmissibility of discrimination and proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in the Declaration, especially to the right to life, liberty and security of person, without distinction of any kind, including distinction based on sex.
وإذ تدرك أنَّ الإعلانَ العالمي لحقوق الإنسان() يؤكِّد مبدأ عدم جواز التمييز وينصُّ على أنَّ جميع الناس يولَدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وأنَّ لكل إنسان حق التمتُّع بكلِّ الحقوق والحريات الواردة فيه، ولا سيما الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي، دون أيِّ تمييز، بما في ذلك التمييز بسبب نوع الجنس
The Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and the international human rights instruments are all based on the fundamental principle of nondiscrimination: everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in these instruments, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, birth or status.
يستند ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان جميعها إلى مبدأ عدم التمييز وهو مبدأ أساسي: فلكل فرد الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة في هذه الصكوك، دون تمييز من أي نوع بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي، سياسيا كان أو غير ذلك، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو المولد أو المركز
Recalling, on the occasion of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, General Assembly resolution 217 A(III). that the Universal Declaration reiterates the principle of the equal rights of women and men contained in the Charter of the United Nations, and entitles everyone to the rights and freedoms set forth in the Universal Declaration without distinction on the basis of sex.
إذ تشير، بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻹعﻻن العالمي لحقوق اﻹنسان٦٠ إلى أن اﻹعﻻن العالمي يؤكد من جديد مبدأ تساوي النساء والرجال في الحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، ويعطي لكل إنسان الحق في التمتع بالحقوق والحريات الواردة في اﻹعﻻن العالمي بدون تمييز على أساس نوع الجنس
Results: 132, Time: 0.0847

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic