IN ADDITION TO ENSURING in Arabic translation

[in ə'diʃn tə in'ʃʊəriŋ]
[in ə'diʃn tə in'ʃʊəriŋ]
وبالإضافة إلى كفالة
باﻹضافة إلى ضمان
بالإضافة إلى التأكد
وعلاوة على ضمان
بالإضافة إلى تأمين
فضلاً عن ضمان
إلى جانب ضمان

Examples of using In addition to ensuring in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
JS5 points out that the State, in addition to ensuring the land rights of indigenous peoples, Quilombolas and other traditional peoples, must also enable them to live in safety by establishing effective crime prevention mechanisms.
تشير الورقة المشتركة 5 إلى أنه يتعين على الدولة، إلى جانب ضمان حقوق الشعوب الأصلية كويلومبولا والشعوب التقليدية الأخرى في الأرض، أن تتيح لها إمكانية العيش بأمان من خلال وضع آليات فعالة لمنع الجريمة(112
Recommendation, paragraph 12(h). Review the project management report sheet and include the specific outputs in it, in addition to ensuring it is updated on an ongoing basis to serve as an effective project management instrument.
التوصية، الفقرة ١٢ ح- استعراض صحيفة تقرير إدارة المشروع وتضمينها النواتج المحددة للمشروع، باﻹضافة إلى ضمان تحديث تلك الصحيفة باستمرار لتكون أداة فعالة ﻹدارة المشاريع
In addition to ensuring the best use of resources, there is a need to develop new and innovative channels for resource mobilization, including digital and new media, and continue investment in acquiring pledge donors.
وبالإضافة إلى كفالة أفضل استخدام للموارد، فثمة حاجة إلى إنشاء قنوات جديدة ومبتكرة لحشد الموارد، بما في ذلك وسائط الإعلام الرقمية والجديدة، ومواصلة الاستثمار في الحصول على إعلان التبرعات من الجهات المانحة
In addition to ensuring that staff received fair and equitable pay, Member States wished
وبالإضافة إلى كفالة أن يتقاضى الموظفين رواتب عادلة ومنصفة، تود الدول الأعضاء التأكد من
In addition to ensuring a harmonized approach to the assessment of human rights issues across all clusters, this group will consider ways in which the Committee might
وبالإضافة إلى كفالة توفير نهج متسق لتقييم المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع المجموعات، سينظر هذا الفريق في السبل التي يمكن
The Board recommended that the Administration review the project management report sheet and include the specific outputs in it, in addition to ensuring that they are updated on an ongoing basis to serve as an effective project management instrument(para. 51).
يوصي المجلس باستعراض" صحيفة التقرير اﻹداري للمشـروع"، وتضمينهـا النواتـج المحددة للمشروع، باﻹضافـة إلـى ضمـان تحديث تلك الصحيفة باستمرار لتكون أداة فعالة ﻹدارة المشروع الفقرة ١٥
In addition to ensuring reduction of both the volume of documentation and the delays in their submission, other options for cost-saving should be considered and implemented for managing Conference Services without undue overtime payments.".
باﻻضافة إلى كفالة الحد من حجم الوثائق والحد أيضا من التأخير في تقديمها، ينبغي النظر في خيارات أخرى لﻻقتصاد في التكاليف وتنفيذ تلك الخيارات من أجل تدبير خدمات المؤتمرات دون مدفوعات مقابل عمل إضافي بﻻ داع
In addition to ensuring that women have full civic and political freedom to act collectively, policies should redress histories of exclusion,
وإضافة إلى كفالة تمتع النساء بكامل الحرية المدنية والسياسية للعمل بشكل جماعي، ينبغي أن تعالج السياسات مظاهر
In addition to ensuring continuity with the work of my predecessors in relation to the types of violations dealt with and the mandate ' s legal framework(see E/CN.4/2002/74, para. 8), I have.
وإضافة إلى ضمان التواصل مع الأعمال التي أنجزها المقررون الذين سبقوني فيما يتصل بأنماط الانتهاكات موضع البحث وإطار الولاية القانوني(انظر الوثيقة E/CN.4/2002/74، الفقرة 8) اضطلعت بما يلي
In addition to ensuring a multisectoral approach among government agencies, it will be desirable to engage other stakeholders such as non-governmental organizations and the private sector in improving the management of chemicals.
وبالإضافة إلى ضمان اتباع نهج متعدد القطاعات فيما بين الوكالات الحكومية، سوف يكون من المرغوب فيه إشراك أصحاب المصلحة الآخرين كالمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في تحسين إدارة المواد الكيميائية
In addition to ensuring that the Permanent Forum was updated as to the current state of affairs, a future workshop would allow experts
فبالإضافة على كفالة إلمام المنتدى الدائم بأحدث مستجدات الوضع، من شأن عقد حلقة عمل في المستقبل
In addition to ensuring compliance with United Nations regulations and rules, it is essential to instil, encourage and develop the confidence and motivation of the staff members serving in the Division.
وعﻻوة على كفالة اﻻمتثال بأنظمة وقواعد اﻷمم المتحدة، من اﻷهمية بمكان غرس وتنمية الثقة والهمة في نفوس الموظفين العاملين في الشعبة، وتشجيعهم على ذلك
In addition to ensuring that compensation is due to the victims of damage caused by a launch, many national laws also contain provisions to ensure that such compensation can actually be paid.
واضافة إلى ضمان استحقاق التعويض لضحايا الأضرار الناتجة من عملية الإطلاق، يتضمن الكثير من القوانين الوطنية أيضا أحكاما تكفل امكانية دفع ذلك التعويض بالفعل
In addition to ensuring that physical school conditions were more child-friendly, especially for girls, the project trained approximately 850 schoolteachers on child-centred pedagogy and participatory school and classroom processes.
وبالإضافة إلى ضمان كون الأحوال المادية للمدارس الصديقة للأطفال أكثر ملاءمة، لا سيما للفتيات، قام المشروع بتدريب حوالي 850 مدرساً في مجال التعليم المركز على الطفل وعمليات المشاركة في المدرسة والفصول الدراسية
The need to rebuild communities and re-establish links between the children and their communities is key during this phase, in addition to ensuring the protection and participation of children in transitional justice mechanisms.
والأمر الرئيسي خلال هذه المرحلة هو الحاجة إلى إعادة بناء المجتمعات المحلية وإعادة إقامة الروابط بين الأطفال ومجتمعاتهم المحلية، إضافة إلى كفالة حماية الأطفال ومشاركتهم في آليات العدالة الانتقالية
Another aspect highlighted by people with disabilities in the consultation is the need for following what is done by the Commissions on Accessibility and ensuring that they are fulfilling the tasks entrusted to them, in addition to ensuring that they are encouraging citizen participation.
ويتمثل جانب آخر أبرزه الأشخاص ذوو الإعاقة أثناء المشاورة في ضرورة اتباع ما تقوم به اللجان المعنية بالتسهيلات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، والتأكد من تلبيتها للمهام الموكلة إليها، بالإضافة إلى التأكد من تشجيعها لمشاركة المواطنين
In addition to ensuring regional ownership of the process, it will be important to mobilize international support. While the Governments of the region bear the prime responsibility for consolidating peace and ensuring stability, security and development, the international community has a duty to assist them at all levels,
بالإضافة إلى تأمين الملكية الإقليمية للعملية، سيكون من المهم تعبئة الدعم الدولي وفي حين تتحمل حكومات المنطقة المسؤولية الرئيسية عن توطيد السلام وتوفير الأمن والاستقرار والتنمية فإن على المجتمع واجب مساعدتها على جميع المستويات
The QCR programme, in addition to ensuring compliance with the standards, is also educative in nature.
لبرنامج التحكم في مراقبة الجودة، إضافة إلى كفالته الامتثال للمعايير، طابع تثقيفي
In addition to ensuring a smooth transition to middle-income-country status, Maldives was reforming and strengthening its democratic governance system.
وقالت إنه بالإضافة إلى ضمان الانتقال السلس إلى وضع البلد المتوسط الدخل، تقوم ملديف بإصلاح نظام حكمها الديمقراطي وتعزيزه
This is in addition to ensuring the Mission ' s positive impact on the environment and surrounding communities.
هذا بالإضافة إلى ضمان أثر البعثة الإيجابي على البيئة والمجتمعات المحلية المحيطة بها
Results: 4534, Time: 0.1056

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic