Examples of using
Incurred in connection
in English and their translations into Arabic
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
In that regard, it is noted that, following established practice, the United Nations would levy a charge at the rate of 13 per cent of expenditures to defray the administrative and other support costs incurred in connection with such preparations.
وفي هذا الصدد، يلاحظ أنه وفقاً للممارسة المتبعة، سوف تفرض الأمم المتحدة رسماً بمعدل نسبته 13 في المائة من النفقات لتسديد التكاليف الإدارية وغيرها من تكاليف الدعم المتكبدة فيما يتعلق بهذه الأعمال التحضيرية
The Panel finds that Struers' request for compensation for the losses incurred in connection with the evacuation of its employee(US$5,450 and US$300) duplicates the Government of Denmark's claim and is therefore not compensable.
وترى اللجنة أن طلب الشركة تعويضاً عن الخسائر المترتبة فيما يتعلق بإجﻻء موظفها ٠٥٤ ٥ دوﻻراً و٠٠٣ دوﻻر يكرر مطالبة حكومة الدانمرك وهو بالتالي غير قابل للتعويض
Upon enquiry as to the overall expenditures incurred in connection with activities relating to business continuity management/pandemic preparedness to date, the Advisory Committee was informed that an amount of $3.8 million had been spent during the biennium 2006- 2007.
وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها عن المصروفات الإجمالية المتكبدة فيما يتصل بالأنشطة المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال/التأهب لحدوث الوباء حتى تاريخه، بأن مبلغا قدره 3.8 مليون دولار قد أنفق خلال فترة السنتين 2006-2007
In support of its claim for interest incurred in connection with drawing on the overdraft facility in the amount of USD 494,495, Energoprojekt provided a bank statement and correspondence from the bank stating that the facility was overdrawn and that interest in the amount of USD 494,495 had been charged to Energoprojekt.
قدمت شركة إنرجوبروجكت، دعماً لمطالبتها بالفوائد المتكبدة فيما يتعلق باستخدام تسهيلات السحب على المكشوف وقدرها 495 494 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، كشفاً مصرفياً ورسالة من المصرف المصُدر تفيد بسحب مبالغ من تسهيلات السحب على المكشوف وبأن فوائد قدرها 495 494 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة قد حُمِّلت على حساب شركة إنرجوبروجكت
In that report, the" E4" Panel found that legal costs incurred in connection with the mitigation of losses are compensable in principle provided that the underlying loss in respect of which the legal costs have been incurred is compensable
وقد رأى ذلك الفريق أن النفقات القانونية المتكبدة فيما يتصل بالحد من الخسائر هي نفقات تستوجب التعويض من حيث المبدأ بشرط أن تكون الخسارة الأساسية التي تم تكبد النفقات القانونية بشأنها هي نفقات
In any action against us arising from the use of this Website, the prevailing party shall be entitled to recover all legal expenses incurred in connection with the action, including but not limited to its costs, both taxable and non-taxable, and reasonable attorney's fees.
في أي إجراء ضدنا ينشأ عن استخدام هذا الموقع، يحق للطرف السائد استرداد جميع المصاريف القانونية المتكبدة فيما يتعلق بالإجراء، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر تكاليفه، سواء كانت خاضعة للضريبة أو غير خاضعة للضريبة، وأتعاب المحاماة المعقولة
finds that legal costs incurred in connection with the mitigation of losses are compensable in principle provided that the underlying loss in respect of which the legal costs have been incurred is compensable
النفقات القانونية المتكبدة فيما يتصل بالحد من الخسائر هي نفقات تستوجب التعويض من حيث المبدأ، بشرط أن تكون الخسارة الأساسية التي تم تكبد النفقات القانونية بشأنها هي
the General Assembly requested the Secretary-General to report on the actual expenditures incurred in connection with the abolition and establishment of the posts referred to in paragraphs 58 to 61 of the resolution in the context of the second performance report on the programme budget for the biennium 2006-2007.
في قرارها 61/279 أن يقدم تقريرا عن النفقات الفعلية المتكبدة فيما يتعلق بإلغاء وإنشاء الوظائف المشار إليها في الفقرات 58 إلى 61 من القرار في سياق تقرير الأداء الثاني عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين
As emphasized in the report, even after taking various measures, the Court will require additional funds for the 2004-2005 budget because of the extraordinary and unforeseen costs associated with, inter alia, security requirements and media demands incurred in connection with the issuance of the advisory opinion on the question of the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory.
وحتى بعد اتخاذ تدابير مختلفة، كما يؤكد التقرير، سوف تحتاج المحكمة إلى أموال إضافية لميزانية 2004-2005 نظرا للتكاليف الاستثنائية وغير المنتظرة المتعلقة، في جملة أمور، باحتياجات الأمن ومتطلبات وسائل الإعلام المتكبدة فيما يتصل بإصدار الفتوى بشأن مسألة النتائج القانونية المترتبة على بناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
The savings were offset in part by additional requirements in respect of the unanticipated rental of a flatbed truck for the transportation of heavy engineering equipment as well as the unanticipated cost incurred in connection with the dismantling of a vehicle hoist at the regional workshop and its reinstallation at the new transport compound.
وقابل هذه الوفورات، في جزء منها، احتياجات إضافية تتعلق باستئجار غير متوقع لشاحنة مسطحة لنقل المعدات الهندسية الثقيلة وإلى الكلفة غير المتوقعة المتكبدة فيما يتعلق بفك مركبة رافعة في ورشة إقليمية وتركيبها في مجمع النقل الجديد
It is also very encouraging to see that your report reminds States of the availability of the Secretary-General ' s Trust Fund, pursuant to which financial assistance may be provided to States for expenses incurred in connection with proceedings instituted before the Court by special agreement.
ومن الأمور التي تبعث أيضا على التشجيع البالغ ما ورد في تقريركم من تذكير الدول الأعضاء بوجود الصندوق الاستئماني للأمين العام، الذي يمكن من خلاله تقديم المساعدة المالية إلى الدول لتغطية النفقات المتكبدة فيما يتعلق برفع الدعاوى أمام المحكمة، وذلك وفقا لاتفاق خاص
Recognizes that none of the expenses incurred in connection with the referral including expenses related to investigations or prosecutions in connection with that referral, shall be borne by the United Nations and that such costs shall be borne by the parties to the Rome Statute and those States that wish to contribute voluntarily;
يسلم بأنه لا يجوز أن تتحمل الأمم المتحدة أية نفقات متكبدة فيما يتصل بالإحالة، بما فيها النفقات المتعلقة بالتحقيقات أو الملاحقات القضائية فيما يتصل بتلك الإحالة، وأن تتحمل تلك التكاليف الأطراف في نظام روما الأساسي والدول التي ترغب في الإسهام فيها طواعية
their dependants who were relocated, the Panel determines that, where such costs were incurred in connection with employees and dependants formerly located in the compensable area, as defined in paragraph, such costs are compensable in principle.
كانت هذه التكاليف المتكبدة تتعلق بموظفين وأفراد أسرهم كان موقع عملهم في السابق في المنطقة المشمولة بالتعويض، على النحو الموضح في الفقرة 43 أعلاه، فإن مثل هذه التكاليف تكون قابلة للتعويض من حيث المبدأ
the Panel determines that, where such costs were incurred in connection with employees and dependants formerly located in the compensable area, as defined in paragraph, such costs are compensable in principle.
كانت هذه التكاليف المتكبدة تتعلق بموظفين ومُعالين كان موقع عملهم في السابق في المنطقة المشمولة بالتعويض، على النحو المحدد في الفقرة96، فإن مثل هذه التكاليف تكون قابلة للتعويض من حيث المبدأ
Requests the Secretary-General to report on the actual expenditures incurred in connection with the abolition and establishment of the posts referred to in paragraphs 58 to 61 above in the context of the second performance report on the programme budget for the biennium 2006- 2007, and takes note that the continuing requirements would be incorporated in the initial appropriation at the time of the adoption of the programme budget for the biennium 2008- 2009, in December 2007;
تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن النفقات الفعلية المتكبدة فيما يتعلق بإلغاء وإنشاء الوظائف المشار إليها في الفقرات 58 إلى 61 أعلاه في سياق تقرير الأداء الثاني عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007، وتحيط علما بأن الاحتياجات المستمرة ستدمج في التخصيص الأولي وقت اعتماد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 في كانون الأول/ديسمبر 2007
Other laws adopt a more comprehensive approach, specifying the items to be included, such as(a) fees of the arbitrator and tribunal;(b) costs of accommodation, travel and administrative support during the arbitration proceedings;(c) costs of evidence, both factual and expert;(d) costs of legal advice and representation; and(e) other expenses incurred in connection with the arbitration.
وتعتمد قوانين أخرى نهجا أكثر شموﻻ، يحدد البنود المراد ادراجها، مثل أ( أتعاب المحكم وهيئة التحكيم؛ و)ب( تكاليف اﻻقامة والسفر والدعم اﻻداري أثناء اجراءات التحكيم؛ و)ج( تكاليف أدلة اﻻثبات، الوقائعية منها والمقدمة من خبراء معا؛ و)د( تكاليف المشورة القانونية والتمثيل القانوني؛ و)ﻫ غير ذلك من النفقات المتكبدة فيما يتعلق بالتحكيم
The Committee also recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report on the actual expenditures incurred in connection with the establishment of the above-mentioned posts, in the context of the second performance report on the programme budget for the biennium 2006-2007, and to note that the relevant continuing resources for the biennium 2008-2009 would be incorporated in the initial appropriation at the time of adoption of the programme budget for the biennium 2008-2009 in December 2007.
وتوصي اللجنة أيضا بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام تقديم تقرير عن النفقات الفعلية المتكبدة فيما يتعلق بإنشاء الوظائف المذكورة أعلاه في سياق تقرير الأداء الثاني عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 وأن تحيط علما بأن الموارد المستمرة ذات الصلة المخصصة لفترة السنتين 2008-2009 ستدرج في الاعتماد الأولي عند إقرار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 في كانون الأول/ديسمبر 2007
With regard to costs incurred in connection with the Allied Coalition Forces ' military operations, the" F2" Panel has interpreted Governing Council decision 19 as precluding compensation for costs incurred in connection with" preparation for, participation in, or provision of support in relation to, the activities of the Allied Coalition Forces and their military response to Iraq ' s invasion and occupation of Kuwait"./ The Panel concurs with this interpretation and applies it to the claim under review.
وبالنسبة للتكاليف المتكبـدة فيما يتعلـق بالعمليات العسكرية لقوات التحالف، يفسر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة" واو-2" مقرر مجلس الإدارة 19 على أنه يستبعد التعويض عن الخسائر المتكبدة فيما يتعلق ب" الإعداد لأنشطة قوات التحالف وردها العسكري على غزو العراق واحتلاله الكويت أو المشاركة في تلك الأنشطة أو توفير الدعم لها"(58). ويوافق الفريق على هذا التفسير ويطبقه على المطالبة قيد النظر
In each case, substantial costs were incurred in connection with the systems upgrades.
وفي كل حالة، كانت الشركات تتكبد تكاليف باهظة فيما يتصل بعمليات تطوير النظم
Shipping charges incurred in connection with the return of a product are non-refundable.
رسوم الشحن المتكبدة فيما يتعلق بعودة المنتج غير قابلة للاسترداد
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文