LEGALLY-BINDING in Arabic translation

ملزم قانوناً
ملزمة قانونا
a legally binding
وملزمة قانوناً
legally binding
legally-binding
ملزماً قانوناً
legally binding
legally required
legal obligation
ملزمًا قانونيًا
ملزمة قانوناً
a legally binding
الملزمة قانوناً
a legally binding
الملزمة قانونا
a legally binding
وملزمة قانونا
legally binding
legally-binding
ملزم قانونًا
مُلزِم قانونيا
ملزما قانونا
legally binding
legally required
legal obligation

Examples of using Legally-binding in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Creating an effective legally-binding mechanism for curbing illegal arms flows should, therefore, be a priority for the international community.
وينبغي، بناء على ذلك، أن يشكل إنشاء آلية فعالة وملزمة قانونا لكبح تدفقات الأسلحة غير القانونية أولوية للمجتمع الدولي
The Convention imposes a legally-binding obligation on States parties to report annually on imports and exports of conventional weapons.
وتفرض الاتفاقية التزاما ملزما قانونا على الدول الأطراف بأن تبلغ سنويا بشأن واردات وصادرات الأسلحة التقليدية
Good practice not only refers to what is required by international law, including human rights law, but goes beyond these legally-binding obligations.
ولا تشير الممارسة الجيدة إلى ما يقتضيه القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، فحسب، ولكنها تتجاوز نطاق هذه الالتزامات الملزمة قانوناً
As part of their advocacy for a legally-binding global climate accord, small island developing states(SIDS) like those in the Caribbean, have been using
وكجزء من دعوتهم لاتفاقية مناخ عالمية ملزمة قانونياً، تستخدم الدول الجزرية الصغيرة النامية(SIDS)
Those two elements were Transparency and Confidence Building Measures(TCBMs) and legally-binding instruments(draft agenda attached).
ويتعلق الأمر بعنصرين هما تدابير الشفافية وبناء الثقة، والصكوك الملزمة قانوناً(مرفق طيه مشروع جدول الأعمال
For example, it remains a difficult challenge to achieve consensus on the definitions needed for a legally-binding instrument.
وعلى سبيل المثال، فإن تحقيق التوافق على التعاريف الضرورية لصك ملزم قانوناً يظل تحديا صعباً
Agreement needed to be reached on legally-binding emission reduction targets for developed country Parties.
ويلزم التوصل إلى اتفاق بشأن أهداف ملزمة قانوناً بخصوص تخفيض اﻻنبعاثات تحققها اﻷطراف من البلدان المتقدمة
A legally-binding and non-discriminatory fissile material cut-off treaty, with effective verification mechanisms, remains a priority for Australia.
وما فتئ وضع معاهدة ملزِمة قانوناً وغير تمييزية لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تشمل آليات تحقق فعالة، يمثل أولوية لأستراليا
All four issues are equally important and progress in the form of legally-binding instruments is the way forward.
وتتسِّم هذه المسائل الأربع جميعها بأهمية متساوية، ويتجلَّى المضي قدماً في إحراز تقدُّم في صورة صكوك ملزمة قانوناً
Several participants felt that ultimately efforts to assess compliance would necessitate legally-binding commitments.
ورأى عدة مشاركين أن جهود تقييم الامتثال ستستلزم في خاتمة المطاف تقديم تعهدات ملزمة قانوناً
at the intergovernmental level, with the ultimate goal being an international legally-binding instrument on the right to development.
يكون الهدف الأخير هو التوصل إلى صك دولي ملزم قانونياً بشأن الحق في التنمية
This legally-binding agreement will support an urgent conservation and sustainable development programme under the Great Apes Survival Project Partnership, an alliance of over 30 Governments, United Nations agencies and numerous voluntary bodies.
وسوف يدعم هذا الاتفاق الملزم قانوناً برنامجاً عاجلاً للصون والتنمية المستدامة في إطار الشراكة في مشروع المحافظة على حياة القردة من الرتبة العليا، والتي هي تحالف يضم أكثر من 30 حكومة ووكالة من وكالات الأمم المتحدة والعديد من الهيئات الطوعية
The Special Rapporteur welcomes the initiative undertaken by the UNEP Governing Council to develop a legally-binding instrument on mercury, and calls on States to support the adoption of such an instrument.
ويرحب المقرر الخاص بالمبادرة التي اتخذها مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة لوضع صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق، ويدعو الدول إلى دعم اعتماد مثل هذا الصك
Italy will actively support in every way current efforts to reach a wide-ranging, legally-binding agreement on cluster munitions in the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, acceptable to those countries not able to sign the Oslo Treaty.
وستدعم إيطاليا بنشاط وبكل الطرق الجهود الحالية للتوصل إلى اتفاق واسع النطاق وملزم قانوناً بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة التي تحظى بالقبول لدى البلدان التي لم تتمكن من التوقيع على معاهدة أوسلو
the Working Group would constitute the commencement of the much-desired process to delineate standards, which should eventually evolve into a legally-binding international instrument.
العامل فمن شأنها أن تشكل بداية عملية مستصوبة جداً لتحديد معايير تتطور في نهاية المطاف إلى صكٍ دولي ملزم قانوناً
(a) Develop a comprehensive, legally-binding regime to ensure chemical safety throughout the lifecycle of all chemicals, both synthetic and naturally-occurring, with particular attention to the needs of the most vulnerable.
(أ) وضع نظام شامل وملزم قانوناً لتأمين السلامة الكيميائية لكافة المواد الكيميائية طيلة دورة حياتها، سواء تعلق الأمر بالمواد الكيميائية التركيبية أو الطبيعية، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفئات الأكثر ضعفاً
Elements of a possible legally-binding instrument.
(ج) عناصر لصك محتمل بكون ملزماً قانوناً
I will need your electronic signature on this legally-binding agreement.
سأحتاج لتوقيعك الإلكتروني على هذه الإتفاقيه الملزمة قانونياً
It is necessary to institute a legally-binding oversight mechanism over pathogens and toxins.
لا بد من إقامة آلية ملزمة قانوناً للإشراف على العوامل الممرضة والتكسينات
They reaffirmed the need to conclude a multilateral agreement of a legally-binding character.
وأكدت هذه الدول من جديد الحاجة إلى عقد اتفاق متعدد اﻷطراف ذي طابع ملزم قانوناً
Results: 355, Time: 0.0691

Top dictionary queries

English - Arabic