OBVIOUS NEED in Arabic translation

['ɒbviəs niːd]
['ɒbviəs niːd]
حاجة واضحة
حاجة بديهية
ضرورة واضحة
الحاجة الواضحة
الحاجة الجلية
الاحتياج الواضح
حاجة جلية

Examples of using Obvious need in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Although the consolidated inter-agency appeal process has been strengthened, it is the view of the Office of Internal Oversight Services that there still is an obvious need for a strategic management framework to further enhance the process.
ورغم ما طرأ من تحسن على عملية النداء الموحد المشترك بين الوكاﻻت فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أنه ﻻ تزال هناك حاجة واضحة إلى وضع إطار إداري استراتيجي لتحسين العملية بشكل أفضل
carried out so far on the issue of disability, notwithstanding their limited resources and the obvious need to deal with a wide range of issues and groups.
يتعلق بقضية الإعاقة، وذلك بالرغم من مواردها المحدودة والحاجة الواضحة إلى تناول طيف واسع من المواضيع والمجموعات
In line with this position, we would further submit that there is an obvious need for a review of the role and composition of the Court, given its fundamental importance as the principal judicial organ of the United Nations.
وتمشيا مع هذا الموقف نقر كذلك بأن هناك حاجــة واضحــة الــى استعراض دور وتكوين المحكمة، نظــرا الــى أهميتهــا الأساسية باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة
There is an obvious need for defining standby arrangements among their national civil and military airlines and the role of OCHA designed to coordinate and facilitate deployment of their assets and delivery of humanitarian supplies by air.
فمن الواضح أن ثمة حاجة إلى تحديد ترتيبات احتياطية لدى خطوطهم الجوية الوطنية المدنية والعسكرية، ودور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الذي صُمِّم لتنسيق وتيسير نشر الأصول والوسائل الخاصة بهؤلاء الأعضاء وتسليم الإمدادات الإنسانية جواًّ
s reliance on the national health laws is of little concern when the obvious need of a person with a disability cannot be met through the interpretation and application of these laws.
الوطنية المتعلقة بالصحة لا يكون له أهمية كبيرة عندما لا يمكن تلبية الاحتياجات الواضحة لشخص ذي إعاقة من خلال تفسير هذه القوانين وتطبيقها
There was also an obvious need to rationalize the distribution of information technology training funds as the OIOS observed that the substantive divisions receive only 7 per cent of the total,
كما أن هناك حاجة واضحة إلى ترشيد توزيع الموال المخصصة للتدريب على تكنولوجيا المعلومات، إذ أن المكتب لاحظ أن الشُعب الفنية لا تتلقى سوى 7 في المائة من المجموع الكلي، بينما تتلقى شُعب الدعم
Hence, there is an obvious need for a continuing United Nations role, especially in ensuring a just and comprehensive settlement based on Security Council resolutions 242(1967), 338(1973) and 425(1978), which constitute the essential foundation upon which to build a durable structure for peace and justice in the Middle East.
ومن ثم هناك حاجة واضحة إلــى دور مستمر لﻷمم المتحدة، وﻻ سيما في كفالة تسوية عادلة وشاملة قائمة على قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ ١٩٦٧( و ٣٣٨)١٩٧٣( و ٤٢٥)١٩٧٨، التي تشكـــل اﻷساس الضروري الذي يبنى عليه هيكل دائم للسلم والعدالة في الشرق اﻷوسط
instructions in how to deal with medical emergencies, even without the existence of an explicit request from detainees for medical intervention. Prisoners in obvious need of medical attention, e.g. having fits, should be transferred for medical treatment without delay.
اللازمان في كيفية التعامل مع حالات الطوارئ الطبية ولو لم تصدر طلبات صريحة من المحتجزين بالتدخل الطبي فالسجناء بحاجة بديهية للعناية الطبية منهم على سبيل المثال المصابون بالصرع الواجب نقلهم دون إبطاء لمعالجتهم طبياً
At the same time, progress is disappointing in the light of the two decades and(soon to be) four conferences that have come and gone, and there is an obvious need to consider decisive actions to ensure that women '
وفي ذات الوقت، ما زال التقدم مخيبا لﻵمال في ضوء قدوم ومضي عقدين ومؤتمرات ستصبح عما قريب أربعة، وهناك أيضا حاجة واضحة إلى النظر في اتخاذ اجراءات حاسمة لضمان
NATO countries are seeking to“transition” out of today. But that requires commitment to a real vision of what constitutes a minimally functioning Afghan state, beyond the obvious need for effective security forces.
ولكن هذا يتطلب الالتزام برؤية حقيقية لما يشكل الحد الأدنى لدولة أفغانية عاملة، وبما يتجاوز الحاجة الواضحة لوجود قوات أمنية فعّالة
In the view of the Advisory Committee, there is an obvious need for strong and central leadership and management of ICT activities at the United Nations, more efficient utilization of ICT resources, modernization of information systems and improvements in the ICT services available to United Nations personnel.
وترى اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة واضحة إلى وجود قيادة وإدارة مركزيتين قويتين لأنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة، واستخدام موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بطريقة تتسم بكفاءة أكبر، وتحديث نظم المعلومات، وإدخال تحسينات على خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتاحة لموظفي الأمم المتحدة
While the political process is crucial to the short- and medium-term stability of Haiti, the gravity of the situation on the ground and the obvious need to accelerate efforts in order to improve people ' s living conditions require that political rivalries not undermine the recovery of the country.
ورغم أن العملية السياسية أمر حاسم لتحقيق الاستقرار في الأجلين القصير والمتوسط في هايتي، فإن خطورة الوضع على أرض الواقع والحاجة الواضحة لتسريع الجهود الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية للسكان، تتطلبان ألاّ يقوض التناحر السياسي عملية انتعاش البلد
Since the contractual arrangements for field staff had already been improved considerably under resolution 63/250, there was no obvious need for such staff to be eligible for continuing appointments, especially as they were recruited on a temporary basis under the primary jurisdiction of the Security Council.
وبما أن الترتيبات التعاقدية للموظفين الميدانيين قد تحسنت بشكل ملحوظ بموجب القرار 63/250، فلا توجد هناك حاجة واضحة لأن يكون هؤلاء الموظفون مؤهلين للتعيينات المستمرة، خاصة وأنهم كانوا قد عُيِّنوا على أساس مؤقت في إطار الاختصاص الأساسي لمجلس الأمن
It was developed by OIOS in response to an obvious need to strengthen the capacity of staff, such as security officers and other such staff, to conduct inquiries into less serious matters, such as traffic cases, fires, simple thefts,
وقد أعد المكتب هذه الدورة استجابة للحاجة الواضحة إلى تعزيز قدرة الموظفين من قبيل ضباط الأمن، وغيرهم من الموظفين، لإجراء التحقيقات في الأمور الأقل خطورة، من قبيل القضايا المتعلقة بالمرور
The ICIEG, taking into account the obvious need to respect the commitments of the international and regional conventions ratified by Cape Verde, as well as the results of the study, proposed that its tutelage Minister requests the Ministry of Education to revoke the order of 2001" Guidelines for better management of the issue of pregnancy in schools", and the creation and implementation of a specific regulation that enables the reconciliation of pregnancy and motherhood with studies starting from the academic year 2010/2011.
ومراعاةً للحاجة الواضحة إلى احترام الالتزامات الواردة في الاتفاقيات الدولية والإقليمية التي صدّق عليها الرأس الأخضر، فضلاً عن نتائج الدراسة، اقترح معهد الرأس الأخضر للمساواة والإنصاف بين الجنسين بأن يقوم الوزير الوصي عليه بالطلب من وزارة التربية والتعليم إلغاء نظام عام 2001" المبادئ التوجيهية لتحسين إدارة قضية الحمل في المدارس"، واستحداث وتنفيذ لوائح محددة تمكن من التوفيق بين الحمل والأمومة وبين متابعة الدراسة اعتباراً من السنة الأكاديمية 2010/2011
There is an obvious need for technical assistance in these countries.
وتوجد حاجة واضحة إلى المساعدة التقنية في هذه البلدان
There was no obvious need for radical changes in the composition of the Committee.
وليست هناك حاجة واضحة إلى إجراء تغييرات جذرية في تكوين اللجنة
I mean, there's an obvious need to consolidate the western counties that--.
أعني هناك حاجة واضحة لدمج البلدات الغربية
Finally, the two tsunami projects form part of a response to an obvious need.
وأخيرا، يُشكل مشروعا تسونامي استجابة لحاجة واضحة
There is an obvious need for transparency, reform of procedure and further democratization.
وثمة حاجة ماسة إلى الشفافية، واصلاح الاجراءات وإضفاء المزيد من الديمقراطية
Results: 789, Time: 0.0617

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic