ONLY GRADUALLY in Arabic translation

['əʊnli 'grædʒʊəli]
['əʊnli 'grædʒʊəli]
تدريجيا فقط
إلا تدريجيا
إلا بالتدريج
إلا بشكل تدريجي
إلا بصورة تدريجية
تدريجيا فحسب
إﻻ بالتدريج
الا تدريجيا
تدريجياً فقط
إلا تدريجياً
تدريجي فقط

Examples of using Only gradually in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Despite the rapid liberalization of prices of goods, the prices of many services(rents, utilities, public transport and so on) as well as energy prices are being only gradually increased to market levels so as to avert social hardship and unrest.
ورغم التحرير السريع ﻷسعار السلع، فإن أسعار الكثير من الخدمات اﻹيجارات والمنافع والنقل العام وما إلى ذلك فضﻻ عن أسعار الطاقة تجري زيادتها تدريجيا فقط إلى مستويات السوق لتفادي المشاق والقﻻقل اﻻجتماعية
Realizing that education and communication(information and media) play an essential role in the process of understanding and tolerance, which are the first steps towards respect for different cultures, ethnicities and religions, and can be achieved only gradually and by appealing to the new generations.
وإدراكا منا لكون التعليم واﻻتصاﻻت المعلومات ووسائط اﻹعﻻم يؤديان دورا أساسيا في عملية التفاهم والتسامح، وهما الخطوتان اﻷوليان تجاه احترام شتى الثقافات واﻷصول العرقية والديانات، وﻻ يمكن تحقيقهما إﻻ بالتدريج وبمناشدة اﻷجيال الجديدة
After strong growth in the human body stops in the spine start to happen solidification processes in certain areas, but again, you can buy its former flexibility, but only gradually.
بعد النمو القوي في جسم الإنسان يتوقف في بداية العمود الفقري لعمليات يحدث التصلب في بعض المناطق، ولكن مرة أخرى، يمكنك شراء مرونته السابقة، ولكن تدريجيا فقط
Due to the great size of the energy sector and its central role in all aspects of economic and social life, major changes in energy production and consumption patterns will occur only gradually.
بالنظر إلى كبر حجم قطاع الطاقة ودورها الرئيسي في جميع جوانب الحياة اﻻقتصادية واﻻجتماعية، فإن التغييرات الرئيسية في إنتاج الطاقة واﻷنماط اﻻستهﻻكية لن تحدث إﻻ بصورة تدريجية
something which States must guarantee immediately, whereas the former focused on aspects which could be achieved only gradually, by using the maximum of available resources.
الحق في مستوى معيشي كاف يركز على جوانب ﻻ يمكن أن تتحقق إﻻ بشكل تدريجي باستخدام أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة
for some time and is likely to decrease only gradually as a share of GDP.
وليس من المرجح أن يتقلص كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي إلا بصورة متدرجة
These are long-term solutions, because non-farm rural industries can reach a significant scale only gradually due to the long gestation periods of complementary investment involved in physical infrastructure, human resources and institutional capacity; also population growth can be slowed down only gradually.
وتمثل هذه التدابير حلوﻻ طويلة اﻷجل، ﻷن الصناعات الريفية غير الزراعية ﻻ يمكن أن تبلغ قدرا ملموسا من اﻷهمية إﻻ بالتدريج نظرا لطول فترات النضج الﻻزمة لﻻستثمارات التكميلية في الهياكل اﻷساسية العمرانية والموارد البشرية والقدرات المؤسسية؛ كما ﻻ يمكن تخفيض سرعة النمو السكاني إﻻ بالتدريج
Only gradually are companies beginning to structure the work process in such a manner as to offer women equal opportunities for advancement, and only gradually has effective public support arisen for family-friendly workplaces, childcare and other forms of care for family members in need.
وعلى نحو تدريجي فقط، تشرع الشركات اليوم في هيكلة عملية العمل بطريقة تتيح للنساء فرصا متساوية للترقي، وثمة تدرج أيضا في ظهور دعم فعال من قبل الرأي العام بالنسبة لأماكن العمل المناسبة للأسرة ولرعاية الطفل ولسائر أشكال العناية بأعضاء العائلة من ذوي الحاجة
Harmonization of family and domestic responsibilities, however, together with a better division of domestic and family responsibilities between men and women, can be achieved only gradually by promoting a culture of equality. It should be
أما عن المواءمة بين المسؤوليات الأسرية والمهنية، وتعزيز اقتسام المسؤوليات المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل، فهي مسائل لا يمكن بلوغها إلاّ بالتدرج، ومن خلال نشر ثقافة المساواة، هذا مع الإشارة إلى
expect that development to fructify only gradually and concomitantly with the economic development of the country and with the resolution of interrelated issues concerning institutions, instruments and fiscal and legal systems.
يثمر هذا التطور إﻻ تدريجيا وبشكل متزامن مع التطور اﻻقتصادي للبلد ومع حل المسائل المترابطة المتعلقة بالمؤسسات والصكوك والنظم الضريبية والقانونية
Most statistical offices are only gradually introducing a product dimension into their programmes for the collection of services statistics.
إن معظم المكاتب اﻹحصائية تدخل بعدا للمنتجات في برامجها لجمع احصاءات الخدمات إﻻ تدريجيا
It is projected that the absolute number of working poor will decline only gradually, unless faster economic growth returns.
ومن المتوقع ألا ينخفض العدد المطلق للفقراء العاملين إلا بشكل تدريجي، ما لم يعد النمو الاقتصادي بوتيرة أسرع(9
Not to gain weight after thrown buckwheat diet, try not to overeat, but only gradually introduce new foods and increasing portions.
عدم زيادة الوزن بعد الحمية القيت الحنطة السوداء، وليس محاولة لوجبة دسمة، ولكن فقط إدخال تدريجيا الأطعمة الجديدة وأجزاء متزايدة
In certain cases, however, such as that of the conflict between Eritrea and Ethiopia, the cessation clause was applied only gradually.
ومع هذا، فإن هذا الشرط لا يُطبَّق إلا بشكل تدريجي، كما كان الحال في الصراع الذي دار بين إريتريا وإثيوبيا
The Government ' s efforts to control the situation stressed dialogue and consultation with the unions, and security forces were deployed only gradually.
وللتحكم في الوضع، فضلت الحكومة الحوار والتشاور مع النقابات ولم تُنشر قوات الأمن إلا على نحو تدريجي
It is recognized that the economic situation of countries of emigration will improve in the future only gradually and that migration flows will continue in the short to medium term.
ويقر برنامج العمل بأن الحالة اﻻقتصادية في بلدان المنشأ لن تتحسن في المستقبل إﻻ تحسنا تدريجيا ومن ثم ستستمر تدفقات الهجرة من تلك البلدان في اﻷجلين القصير والمتوسط
While the corporate social responsibility approach to promoting sustainable production-- focused on large multinational corporations-- is gaining ground, it is only gradually trickling down to small- and medium-scale enterprises along global supply chains.
وفي حين أن تطبيق النهج المتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات على تعزيز الإنتاج المستدام- الذي يركز على الشركات الكبيرة المتعددة الجنسانية- يحقق تقدما، فإنه لا ينتقل إلا بصورة تدريجية محدودة إلى مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى جانب سلاسل التوريد العالمية
Many developing countries tend to extend market access on an ad hoc basis initially, with greater degrees of foreign competition being introduced only gradually so as not to undermine the viability of domestic distributors.
وتميل كثير من البلدان النامية إلى توسيع نطاق الوصول إلى الأسواق على أساس مؤقت في بداية الأمر مع السماح بدرجات أكبر من المنافسة الأجنبية ولكن فقط بصورة تدريجية بغية عدم تقويض إمكانية البقاء للموزعين المحليين
The economic situation in those countries is likely to improve only gradually and, therefore, migration flows from those countries will decline only in the long term; in the interim, the acute problems currently observed will cause migration flows.
وﻻ يرجح أن تتحسن الحالة اﻻقتصادية في تلك البلدان إﻻ بصفة تدريجية، ومن ثم فإن تدفقات الهجرة من تلك البلدان لن تنخفض إﻻ في اﻷجل الطويل؛ والى أن يتم ذلك، ستظل المشاكل الحادة المشاهدة حاليا تسبب تدفقات من الهجرة
All of this can be achieved only gradually, as Europe moves to a fully-fledged federal union. Whether the eurozone will survive in the meantime will be
ومن غير الممكن أن يتحقق كل هذا إلا بشكل تدريجي، مع تحرك أوروبا نحو اتحاد فيدرالي تام النضج.
Results: 321, Time: 0.0546

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic