PREVIOUSLY EXISTING in Arabic translation

['priːviəsli ig'zistiŋ]
['priːviəsli ig'zistiŋ]
الموجودة سابقا
قائمة في السابق
الموجودة مسبقاً
الموجودة من قبل
قائمة من قبل
الموجود سابقًا
الموجودة سابقًا
موجودة سابقا

Examples of using Previously existing in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Ms. Gendi(Egypt) said that while the coming into force of the Convention was itself an achievement, it was important to ensure coordination between the Convention and other previously existing instruments, and in particular with the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development.
السيدة جندي(مصر): قالت إنه بينما يعتبر بدء سريان الاتفاقية إنجازا في حد ذاته فمن المهم كفالة التنسيق بين الاتفاقية والصكوك الأخرى الموجودة سابقا، وبخاصة التنسيق مع المقرر الخاص المعني بالإعاقة التابع للجنة التنمية الاجتماعية
Some of the newly created mandates overlapped with previously existing ones and might hinder the Council ' s efficiency and effectiveness; the situation had already overburdened OHCHR.
وبعض الولايات التي أنشئت حديثا تتداخل مع ولايات قائمة من قبل وقد تعرقل كفاءة المجلس وفعاليته؛ وأدت الحالة إلى تحميل المفوضية بأكثر من طاقتها بالفعل
The graffiti designs are mostly based on previously existing sticker designs,
وتستند هذه التصاميم على الجدران في الغالب على تصاميم ملصقا موجودة سابقا, ولذا فإننا يمكن
The Committee is of the view that, since the functions of the requested post are not new, the continuation of the previously existing arrangements or other alternatives for fulfilling those functions should be explored.
وترى اللجنة أنه، في ضوء عدم جِدَّة مهام الوظيفة المطلوبة، ينبغي النظر في مواصلة الترتيبات القائمة في السابق أو البدائل الأخرى للاضطلاع بتلك المهام
However, the impact of the programme has not been uniform throughout the country; the previously existing disparities between Baghdad and the rest of the country as well as between rural and urban areas have persisted.
لكن تأثير البرنامج لم يكن متسقا في جميع أرجاء البلد؛ حيث أن الفوارق القائمة في الماضي بين بغداد وبقية البلاد وكذا بين المناطق الريفية والحضرية لا تزال مستمرة
Such evidence may include information on any chlor-alkali plants previously existing at the national level, and also evidence of the disposal of mercury from such plants if they have been decommissioned.
وقد تشمل هذه الأدلة معلومات عن أي مصانع للكلور والقلويات كانت موجودة من قبل على المستوى الوطني، وكذلك الدليل على التخلص من الزئبق في هذه المصانع في حال أُوقف تشغيلها
Repeated crises of political insecurity in turn have deepened the pauperization of the population, particularly in rural areas, the rate of deforestation for the production of charcoal, and the failure to maintain previously existing infrastructure.
وعمّقت الأزمات المتكررة في مجال انعدام الأمن السياسي بدورها من إفقار السكان، لا سيما في المناطق الريفية بسبب معدلات إزالة الأشجار من أجل توفير حطب الوقود وعدم صيانة الهياكل الأساسية التي كانت قائمة في السابق
thereby not affecting previously existing rights, privileges, obligations or liabilities.
بالتالي، في حقوق، أو امتيازات، أو واجبات، أو التزامات سابقة الوجود
That goes beyond the previously existing penal provisions of section 233(a) of the Penal Code, concerning public attacks on a group of persons on the grounds of their nationality,
وذلك يتجاوز أحكام العقوبات التي كانت موجودة في الفقرة ٢٣٣ أ من قانون العقوبات بشأن التهجمات العامة على مجموعة من اﻷشخاص على أساس جنسيتها
On the issue as to whether there could be a continuation of the work of previously existing subsidiary bodies, many believed that, if the consideration of a subject for
وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كانت هناك إمكانية لاستمرار عمل الهيئات الفرعية التي كانت قائمة في السابق، فيعتقد الكثيرون أنه
They replaced the previously existing manganese-zinc sources of power.
استبدلت مصادر الطاقة المنجنيز والزنك الموجودة من قبل
In addition to the previously existing challenges, new ones have emerged.
فقد نشأت تحديات جديدة بالإضافة إلى التحديات الماثلة من قبل
It isn't wise to install Illuminated Signs if there are previously existing strong lights on the wall.
ليس من الحكمة لتثبيت علامات مضيئة إذا كانت موجودة سابقا أضواء قوية وهناك على الجدار
Contact exposure to aggressive methods of treatment of previously existing oncological diseases of other sites(contact radiation and chemotherapy).
الاتصال التأثير من الأساليب العدوانية لعلاج أمراض الأورام الموجودة سابقا من التعريب الأخرى(الاتصال بالأشعة والعلاج الكيميائي
These issues had added to previously existing challenges for all countries, but particularly for those countries with less developed financial markets.
وقد أضافت هذه القضايا إلى تحديات سبق وجودها لكل البلدان، لكن تحديداً لتلك البلدان ذات الأسواق المالية الأقل نمواً
Research has shown that with respect to mental disabilities, solitary confinement often results in severe exacerbation of a previously existing mental condition.
وفيما يتعلق بالإعاقة العقلية، أظهرت الأبحاث أن الحبس الانفرادي غالبا ما يؤدي إلى تفاقم حاد في الحالات العقلية السابقة الوجود(
print newspapers and reflect previously existing orientations.
صحفاً مطبوعة من وجهات إعلامية موجودة من قبل
UNDCP must serve to unite and coordinate the mandates of all previously existing agencies, and serve as a special agency and skills resource centre.
وﻻ بد أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بالعمل على توحيد وتنسيق وﻻيات جميع الوكاﻻت القائمة من ذي قبل، وأن يعمل بوصفه وكالة خاصة ومركزا للخبراء ذوي المهارات
It is not sufficient for Governments to refer to previously existing criminal offences relating to enforced deprivation of liberty, torture, intimidation, excessive violence, etc.
ولا يكفي الحكومات أن تشير إلى قائمة الجرائم الجنائية الموجودة سابقاً والمتعلقة بالحرمان القسري من الحرية والتعذيب والترهيب والعنف المفرط، وما إلى ذلك
All of the tests have been clinically validated and tested and were carefully chosen from a wide range of literature and previously existing scientific tools.
وقد تم كل اختبارات التحقق من صحة سريريا وصقلها، واختيار بعناية أفضل من مجموعة واسعة من الكتابات الموجودة والأدوات العلمية
Results: 558, Time: 0.0739

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic