SEPARATED FROM in Arabic translation

['sepəreitid frɒm]
['sepəreitid frɒm]
منفصلين عن
منفصلة عن
فصل من
المنفصلين عن
مفصولة عن
مفصولين
separated
dismissed
fired
المفصولين عن
المنفصلة عن
فصلهم
مفصول عن
المنفصل عن
المنفصلون عن
مفصولاً
الانفصال عن
معزولة عن
انفصلنا عن
منفصﻻ عن
المفصولون عن
ويفصلون
فصلهم من
المفصولة عن
والمنفصلين عن
افترق عن
منفصلان عن

Examples of using Separated from in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
(a) The Law on Special Protection of Children at Risk and of Children Separated from their Parents in June 2013;
(أ) قانون الحماية الخاصة للأطفال المعرضين للخطر والأطفال المفصولين عن والديهم في حزيران/يونيه 2013
Poverty alleviation should not be separated from the mainstream of development strategy and public policy.
إن التخفيف من حدة الفقر ينبغي أﻻ يكون منفصﻻ عن التيار الرئيسي لﻻستراتيجية اﻻنمائية والسياسة العامة
Children who are unaccompanied or separated from their families are especially at risk.
ويتعرض للخطر بصورة خاصة الأطفال الذين لا يرافقهم أحد أو المفصولون عن أسرهم
Since these staff members did not agree to be separated from service, the Office of Human Resources Management was charged with the responsibility of securing them permanent post assignments.
ولما كان هؤﻻء الموظفون ﻻ يوافقون على فصلهم من الخدمة، فقد كلف مكتب تنظيم الموارد البشرية بمسؤولية تأمين انتدابهم لوظائف دائمة
These elements separated from the plasma(leukocytes, erythrocytes and platelets) are subsequently combined with saline
هذه العناصر المفصولة عن البلازما(الكريات البيض، كريات الدم الحمراء والصفائح الدموية)
A joint policy was developed by the National Unity Government to resolve the situation of child soldiers and of children separated from their families during the war.
تم إعداد سياسية مشتركة لحكومة الوحدة الوطنية فيما يتعلق بإصلاح أوضاع الأطفال الجنود والمنفصلين عن أسرهم في فترة الحرب
Far from the sun and the air, these creatures have evolved in a self-contained environment separated from the rest of the biosphere.
بعيداً عن الشمس والهواء، تطورت هذه المخلوقات في بيئة مكتفية ذاتيّاً ومنفصلة عن بقية المحيط الحيويّ
The first phase of the project would focus on protecting the rights of children and youths separated from their families, living in the street
وأضافت أن المرحلة الأولى من المشروع تركز على حماية حقوق الأطفال والشباب المنفصلين عن أسرهم ويعيشون في الشوارع
continue to support and promote kafalah as a means of alternative care with a view to reducing the need to resort to residential care for children separated from their parents.
تستمر في دعم وتعزيز نظام" الكفالة" كوسيلة للرعاية البديلة بهدف الحد من الحاجة إلى اللجوء إلى إيداع الأطفال المنفصلين عن والديهم في مؤسسات الرعاية
this Office should be separated from the Office of Public Information.
المحلية والدولية، ينبغي أن يكون هذا المكتب منفصﻻ عن مكتب اﻹعﻻم
For example, children recruited as soldiers are denied education and protection, and are often unable to access essential health care services, while those who are displaced, refugees or separated from their families face similar deprivations.
فالأطفال المجندون، على سبيل المثال، محرومون من التعليم والحماية، وغالباً ما يتعذر عليهم الحصول على خدمات الرعاية الصحية الدنيا، ويعيش حالات الحرمان نفسَها المشردون داخلياً أو اللاجئون أو المفصولون عن أسرهم
separated child" is being increasingly">used by some organizations to convey clearly the message that the child in question is not necessarily living on his or her own without the accompaniment of an adult, but has become separated from his or her parents or guardians.
لتفيد بوضوح بأن الطفل المعني ﻻ يعيش بالضرورة وحيدا دون صحبة شخص راشد، لكنه أصبح منفصﻻ عن والديه أو أولياء أمره
The report contains an analysis of ways and means to promote and protect the human rights of migrant children, including unaccompanied children or those separated from their families, with a focus on the risks faced by adolescents.
ويتضمن التقرير تحليلا للسبل والوسائل الكفيلة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين والأطفال المفصولون عن أسرهم، مع التركيز على المخاطر التي يواجهها المراهقون
(d) Ratio of sediment separated from the nodule on the collector, volume of sediment rejected by the collector, size and geometry of the discharged plume, behaviour of the plume behind the collector;
(د) نسبة الرواسب المفصولة عن العقيدات على جهاز الجمع، وحجم الرواسب التي يرفضها جهاز الجمع، وحجم وهندسة عمود المياه المصرف، وسلوك العمود خلف جهاز الجمع
The Committee is concerned about the overreliance on NGOs for the provision of institutional care for children deprived of a family environment and the limited availability of community-based services for children living with disabilities, children living in street situations and those separated from their families and/or placed into institutions.
وتعرب اللجنة عن قلقها من الاعتماد الشديد على المنظمات غير الحكومية في تقديم الرعاية المؤسسية للأطفال المحرومين من البيئة الأسرية والتوفر المحدود للخدمات المجتمعية المُقدمة إلى الأطفال ذوي الإعاقة، والذين يعيشون في الشارع، والمنفصلين عن أسرهم و/أو المودعين في المؤسسات
the creation of a monitoring committee, the Committee is concerned about the particular vulnerability of talibé or garibou migrant children forced into begging, particularly those who are in an irregular situation, separated from their families or unaccompanied, and the absence in the action plan of measures that take them fully into account.
المهاجرون الذين يرغمون على التسول، خصوصاً الأطفال المقيمين بصفة غير شرعية، والمنفصلين عن أسرهم أو غير المصحوبين، وإزاء نقص التدابير اللازمة لأخذ حالتهم في الحسبان في خطة العمل
because he has died or separated from the rest of the family before doing so.
لأنه مات أو افترق عن بقية أفراد الأسرة قبل القيام بذلك
Separated from my shadow.
وافترقت عن ظلي
All separated from himself.
كل فصل من نفسه
She separated from Peter.
انها منفصلة عن(بيتر
Results: 14210, Time: 0.0818

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic