SHOULD SET OUT in Arabic translation

[ʃʊd set aʊt]

Examples of using Should set out in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
However, such a treaty should set out the issues which States must consider before deciding whether to permit a transfer, including the eventual use
غير أن هذه المعاهدة ينبغي أن تحدد المسائل التي يجب أن تنظر فيها الدول قبل أن تقرر السماح بعملية للنقل
Project documents should set out longer range development and immediate project objectives; specify the activities and outputs required; identify the input to be provided by Governments
وينبغي أن تحدد وثائق المشاريع أهدافا أبعد مدى للتنمية وأهدافا عاجلة للمشاريع؛ وأن تحدد اﻷنشطة والنواتج الﻻزمة؛ وأن تشخص المدخﻻت التي ينبغي
Such plans, whether disability-specific or pertaining to human rights more generally, should set out a strategy of action that includes specific steps, with timelines and concrete objectives, to improve the protection and promotion of human rights in a particular country.
ومثل هذه الخطط، سواء كانت تتعلق تحديدا بالإعاقة أو تتصل بحقوق الإنسان على نحو أعم، ينبغي أن تضع استراتيجية عمل تشمل خطوات محدَّدة وتضم جداول زمنية وأهدافا عملية تتوخى تحسين الحماية وتعزيز حقوق الإنسان في بلد بعينه
Since the right of international organizations to self-defence was not established in international law, article 21 should set out clear criteria for its permissibility, for example, during peacekeeping operations or in order to protect personnel implementing the organization ' s programmes.
ونظراً لأن حق المنظمات الدولية في الدفاع عن النفس لم يتقرر في القانون الدولي، ينبغي أن تحدد المادة 21 بشكل واضح معايير مقبوليته، أثناء عمليات حفظ السلام مثلاً أو عملاً على حماية الأفراد المنفذين لبرامج المنظمة
Secrecy laws should set out clearly which officials are entitled to classify documents as secret
وينبغي أن تحدد قوانين السرية بوضوح الموظفين المخولين بتصنيف الوثائق من حيث سريتها،
In particular, Turkey should set out concrete plans for clearance,
وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تضع تركيا خططاً ملموسة للتطهير ولتدمير
The strategy should set out an integrated multisectoral approach, drawing on the comparative advantage of the United Nations with a strong focus on political participation and governance, domestic violence, gender justice and economic empowerment.
وينبغي أن تضع الاستراتيجية نهجا متكاملا ومتعدد القطاعات يستند إلى المزية النسبية للأمم المتحدة، مع التركيز بقوة على المشاركة السياسية والحكم الرشيد، والعنف العائلي، والعدل بين الجنسين، والتمكين الاقتصادي
This law should set out clearly and precisely the restrictions on the freedom of speech and expression and ensure that such restrictions do not exceed those permissible under article 19, paragraph 3, of the Covenant.
وينبغي أن يحدد هذا القانون بوضوح وبدقة القيود على حرية الكلام والتعبير وأن يكفل ألا تتجاوز هذه القيود ما سمحت به الفقرة 3 من المادة 19 من العهد
The policies should set out management ' s responsibility for controlling the operations of the Organization; the activities management should undertake to fulfil those responsibilities; and its accountability in the use of public resources; as well as requirements for joint oversight of multi-agency programmes.
ويجب أن تبين السياسات مسؤولية الإدارة عن الرقابة على عمليات المنظمة؛ والأنشطة التي ينبغي أن تضطلع بها الإدارة للوفاء بتلك المسؤوليات؛ ومساءلتها عن استخدام الموارد العامة، فضلا عن مقتضيات الرقابة المشتركة للبرامج المتعددة الوكالات
Texts should set out clearly the principles applicable to the transactions they addressed;
وبينت أن النصوص يجب أن تورد بوضوح المبادئ التي تنطبق على المعاملات التي تستهدفها،
It was understood that article 7 should set out the general conditions justifying recourse(a)
وكان من المفهوم أن المادة 7 ينبغي أن تورد الشروط العامة لتبرير اللجوء إلى ما يلي:(أ)
A submission should set out the matter of concern, the relevant provisions of the CCW, information substantiating the submission and, if applicable, information on the inconclusive(bilateral) consultations on the matter of concern.
ويجب أن يحدد عرض أي حالة المسألة المعنية، وأحكام الاتفاقية ذات الصلة، والمعلومات التي تقدم أدلة الحالة، وعند الاقتضاء المعلومات عن المشاورات(الثنائية) التي لم تثمر بخصوص المسألة موضوع البحث
If extra assistance was needed due to surge requirements, the Secretary-General should set out the rationale in a comprehensive manner so that any necessary revisions to support
وإذا برزت حاجة لمساعدة إضافية بسبب زيادة الاحتياجات، يتعين أن يبين الأمين العام السبب المنطقي لذلك بطريقة شاملة
How such agreements should be worded depends upon local circumstances. However, the formal protocols should include a general joint statement of purpose in relation to combating the smuggling of migrants and upholding the rights of smuggled migrants and should set out the responsibilities of partners.
وتعتمد كيفية صياغة تلك الاتفاقات على الظروف المحلية؛ ومع ذلك ينبغي أن تتضمن البروتوكولات الرسمية بياناً مشتركاً عاماً بالأغراض المقصودة فيما يتعلق بمكافحة تهريب المهاجرين وصون حقوق المهاجرين المهرَّبين، كما ينبغي تبيان مسؤوليات الشركاء
limitation on a right, the State party should set out in detail the nature and extent of such restrictions or limitations in compliance
حد يفرض على أي حق من الحقوق ينبغي أن تبين الدولة الطرف بالتفصيل طبيعة ونطاق هذه القيود
Where no pre-selection of bidders was carried out prior to the issuance of the request for proposals or when the contracting authority retains the right to require the bidders to demonstrate again their qualifications, the request for proposals should set out the information that needs to be provided by the bidders to substantiate their qualifications(see paras. 38-40).
في الحالات التي لم يُجرَ فيها اختيار أولي لمقدمي العروض قبل إصدار طلب الاقتراحات، أو عندما تحتفظ السلطة المتعاقدة بحق مطالبة مقدمي العروض بمعاودة إثبات مؤهلاتهم، ينبغي أن يبين طلب الاقتراحات المعلومات التي يتعين على مقدمي العروض تقديمها لإقامة الدليل على مؤهلاتهم(انظر الفقرات 38-40
The final document should set out a series of goals to be accomplished by 2005, including ratification of the CTBT by all 44 States identified therein, cessation of sub-critical testing, and conclusion of a non-discriminatory and universally applicable fissile material cut-off convention.
وذَكَر أنه ينبغي أن تحدِّد الوثيقة الختامية سلسلة من الأهداف التي يتعيَّن إنجازها بحلول عام 2005، ومنها التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب جميع الدول المحدَّدة فيها وعددها 44 دولة، ووقف الاختبارات دون الحرجة، وإبرام معاهدة غير تمييزية وعالمية التطبيق بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية
The definition of torture should set out clearly the purpose of the offence, provide for aggravating circumstances, include the attempt to commit torture as well as
وينبغي أن يحدد تعريف التعذيب بوضوح الغرض من الجريمة، وينص على الظروف المشددة، ويشمل الشروع في ممارسة التعذيب والأفعال الرامية إلى ترهيب الضحية
certainty as regards quantities, with the exception of its provisions on framework agreements, which would mean that the solicitation documents should set out at least the maximum quantity of the goods envisaged to be procured under all options.
مما سيعني أن وثائق الالتماس ينبغي أن تبيّن، على أقل تقدير، الحد الأقصى لكميات السلع المتوخى اشتراؤها في إطار جميع الخيارات
The Advisory Committee further noted that the proposal for the transfer of functions to the Global Service Centre should set out the functions and resources to be transferred, an analysis of how services would be enhanced and the benefits to all clients and recipients, in particular troop- and police-contributing countries(ibid., para. 109).
ولاحظت اللجنة الاستشارية كذلك أن اقتراح نقل المهام إلى المركز العالمي لتقديم الخدمات يجب أن يحدد المهام والموارد التي يتعين نقلها، وأن يشمل تحليلا لكيفية تحسين الخدمات والفوائد التي سيجنيها جميع العملاء والمتلقين، ولا سيما البلدان المساهمة بالقوات وأفراد الشرطة(المرجع نفسه، الفقرة 109
Results: 57, Time: 0.0686

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic