STEMMING FROM in Arabic translation

['stemiŋ frɒm]
['stemiŋ frɒm]
النابعة من
الناشئة عن
نابعة من
المنبثقة
الناتجة عن
النابع من
المستمدة من
انطلاقا من
نابع من
والنابعة من
وانطلاقا من
نابعًا من
المتأتية من
والناشئة عن
والناجمة عن

Examples of using Stemming from in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The only explanation could be that there were reasons of a political nature stemming from the desire of the Arab side to perpetuate all components of the conflict even when it involved harming their own brethren.
والتفسير الوحيد لذلك هو أنه ربما هناك أسباب ذات طابع سياسي نابعة من رغبة الجانب العربي في تكريس جميع مكونات الصراع حتى إن كان ذلك يضر بإخوتهم هم أنفسهم
UNIDIR is currently working with some key partners in African countries on developing a New African Theory of Peacebuilding that will build on African experiences stemming from traditional practices rather than practices that are imposed from outside.
ويعمل المعهد حاليا مع بعض الشركاء الرئيسيين في البلدان الأفريقية بشأن صوغ نظرية أفريقية جديدة لبناء السلام تستند إلى التجارب الأفريقية النابعة من الممارسات التقليدية وليس من الممارسات المفروضة من الخارج
In particular, the review mechanism should be based on proposals and conclusions stemming from the work of the Working Group and it should reflect the list of characteristics and principles set out in Conference resolutions 1/1 and 2/1.
وينبغي أن تستند آلية الاستعراض، على وجه الخصوص، إلى الاقتراحات والاستنتاجات المنبثقة عن عمل الفريق العامل وينبغي أن تُجسِّد قائمة الخصائص والمبادئ المحددة في قراري المؤتمر 1/1 و2/1
The Federal Republic of Yugoslavia honours in good measure the obligations stemming from international treaties to which it is a signatory(art. 16 of the Federal Republic of Yugoslavia Constitution) as well as from the provisions of the Convention on the Rights of the Child.
إن جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية تحترم بشكل معقول اﻻلتزامات المستمدة من المعاهدات الدولية التي وقعت عليها المادة ٦١ من دستور جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية فضﻻً عن تلك المستمدة من أحكام اتفاقية حقوق الطفل
We perform our duties in accordance with the highest standards of honesty and reliability. We manage our resources with a sense of responsibility and commitment to ethics as a government bank with a social responsibility stemming from our religion and systems.
نؤدي واجباتنا وفقاً لأعلى معايير الأمانة والموثوقية، وندير مواردنا بحس من المسؤولية والالتزام بالأخلاقيات بصفتنا بنك حكومي لديه مسؤولية مجتمعية نابعة من ديننا وأنظمتنا
Furthermore, a meeting, organized by the University of Nottingham and held in Dublin at the beginning of November 2011, adopted the Dublin Outcome Document, which contains the most significant proposals stemming from the process so far.
وعلاوة على ذلك، اعتمد اجتماع نظمته جامعة نوتنغهام وعُقد في دبلن في بداية تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وثيقة دبلن الختامية، التي تتضمن أهم الاقتراحات الناجمة عن العملية حتى الآن
The European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia reported that its work was informed by developments stemming from the Durban Declaration, in as much as European Union member States were engaged in activities to implement the Durban Programme of Action.
أفاد المركز الأوروبي لرصد العنصرية وكراهية الأجانب أنه يستفيد في أعماله من التطورات المستمدة من إعلان ديربان، بقدر مشاركة الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي في أنشطة تنفيذ برنامج عمل ديربان
In view of the current security challenges stemming from the risk of proliferation of weapons of mass destruction and related materials, the issue of concluding the Fissile Material Cut-off Treaty(FMCT) has come to the fore.
وبالنظر إلى التحديات الأمنية الراهنة المنبثقة عن خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة، برزت مسألة إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إلى المقدمة
The report should focus on the implementation of all human rights in all countries, based on information stemming from the work of treaty bodies, special mechanisms and any other sources
وينبغي أن يركز التقرير على إعمال جميع حقوق الإنسان في جميع البلدان استنادا إلى المعلومات المستمدة من عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، والآليات الخاصة،
The humanitarian impact of explosive remnants stemming from the use of these weapons should also be a relevant factor when the question of proportionality is being assessed during the planning and execution of a military operation.
وينبغي أن يكون الأثر الإنساني للمخلفات المتفجرة النابع من استخدام تلك الأسلحة، عاملاً ذا صلة عندما يجري تقييم مسألة التناسب أثناء تخطيط وتنفيذ أي عملية حربية
The report develops the concept of culture-based creativity, stemming from art and cultural productions or activities which nurture innovation, and going beyond artistic achievements or“creative….
يطور هذا التقرير مفهوم الإبداع القائم على الثقافة، والذي ينبع من الإنتاجات الفنية والثقافية أو الانشطة والتي ترفد الابتكار، ويذهب إلى ما هو أبعد من الإنجازات الفنية أو"المحتوى الإبداعي" الذي يغذي
proposal of establishing a strategic military and police reserve that would allow for rapid deployment to deal with hostilities stemming from conflicts, as well as to maintain post-conflict peace and security.
نستمر في بحث اقتراح إنشاء احتياطي استراتيجي عسكري وشرطي يسمح بالانتشار السريع للتعامل مع الأعمال القتالية الناتجة عن الصراعات، فضلاً عن صون السلم والأمن بعد الصراع
We lend our full support to the recent decision taken by the OAU and by the conference of Heads of State of the Great Lakes region, held at Arusha, against the Government stemming from the coup d ' état.
ونحن نؤيد تمام التأييــد القرار اﻷخير التي اتخذته منظمة الوحدة اﻷفريقية ومؤتمر رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى، المعقود في أروشا، ضد الحكومة المنبثقة عن اﻻنقﻻب العسكري
Within the Organization for Security and Cooperation(OSCE), Canada participated in drafting a set of confidence- and security-building measures to reduce the risks of conflict stemming from the use of information and communication technologies in cyberspace.
وشاركت كندا في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في صياغة مجموعة من تدابير بناء الثقة والأمن الرامية إلى الحد من مخاطر النزاعات الناشئة عن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الفضاء الإلكتروني
Further, States affirmed their determination to combat violence stemming from intolerance on the basis of ethnicity, and agreed to contribute to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance(article 19).
وعلاوة على ذلك، أكدت الدول عزمها على مكافحة العنف الناشئ عن التعصب القائم على النعرة العرقية، واتفقت على الإسهام في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وأشكال التعصب المتصلة بها(المادة 19
actual market entry barriers stemming from the structural characteristics of supply chains and markets.
والحواجز الفعلية للدخول إلى الأسواق، الناتجة عن الخصائص الهيكلية لسلاسل التوريد والأسواق
The Commission urges that dialogue and negotiations be pursued between the Government of Colombia and all illegal armed groups, aimed at overcoming the situation of violence stemming from the conflict with illegal armed groups and at reaching a lasting peace.
وتحث اللجنة على مواصلة الحوار والمفاوضات بين حكومة كولومبيا وكافة الجماعات المسلحة غير المشروعة، بهدف التغلب على العنف الناشئ عن النـزاع مع الجماعات المسلحة غير المشروعة والتوصل إلى سلام دائم
In other words, a society that had been bound by tradition until recently was in the midst of a considerable social change stemming from respect for values such as pluralism, democracy, good governance and human rights.
وبعبارة أخرى، فإن المجتمع الذي كان مرتبطاً حتى وقت قريب بالتقاليد يمر اليوم بقدر كبير من التغيير الاجتماعي ينبع من احترام القيم مثل التعدد والديمقراطية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان
The resources stemming from the United Nations regular budget to cover certain UNEP expenditure amounted $12.5 million, or 2.1 per cent of UNEP income for the financial period 2006-2007.
بلغت الموارد المتأتية من الميزانية العادية للأمم المتحدة لتغطية فئات معيّنة من نفقات برنامج البيئة 12.5 مليون دولار، مما يمثل 2.1 في المائة من إيرادات برنامج البيئة للفترة المالية 2006-2007
However, the Contingent Credit Line has been allowed to lapse without any alternative through which to assist countries with sound policies in coping with potential capital-account crises stemming from sudden outflows of capital.
غير أنه سمح للحد الائتماني للطوارئ بأن ينقضي بدون إيجاد أي بديل له يمكن بواسطته مساعـــدة البلــدان ذات السياســـات السليمة على التصــدي للأزمات المحتملة في حساب رأس المال، التي تنجم عن التدفقات المفاجئة لرأس المال إلى الخارج
Results: 2326, Time: 0.0638

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic