SUFFICIENT GUARANTEES in Arabic translation

[sə'fiʃnt ˌgærən'tiːz]
[sə'fiʃnt ˌgærən'tiːz]
ضمانات كافية
يكفي من الضمانات
الضمانات الكافية
بضمانات كافية

Examples of using Sufficient guarantees in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
On 30 June 2000, the Supreme Court rejected his complaint and found that there were sufficient guarantees to ensure the independence and impartiality of lawyers working as substitute judges; the connection between the Hague Courts and DBB did not constitute sufficient grounds to justify objective doubts about the Courts ' independence and impartiality.
وفي 30 حزيران/يونيه 2000، رفضت المحكمة العليا شكواه واعتبرت أنه يوجد ما يكفي من الضمانات لكفالة استقلال وحياد المحامين الذين يعملون بصفة قضاة بدلاء؛ وأن الصلة بين محكمتي لاهاي ومكتب DBB لا تشكل أساساً كافياً لتبرير الشكوك الموضوعية في استقلال المحكمتين وحيادهما
are fully clarified and the factions provide sufficient guarantees for the safety and security of innocent civilians, as well as United Nations and other international personnel.
توضح هذه المسائل توضيحا تاما وتقدم الفصائل ضمانات كافية لكفالة أمن وسﻻمة المدنيين اﻷبرياء، فضﻻ عن موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين والموظفين اﻵخرين
it should be expressly stated that an alien condemned to death in another State might not be expelled unless that State had first provided sufficient guarantees that the death penalty would not be imposed in that case.
على الصعيد العالمي، فإنه ينبغي أن يُنص صراحة على أن الأجنبي المحكوم عليه بالإعدام في دولة أخرى لا يجوز طرده ما لم تكن تلك الدولة قد قدمت أولا ضمانات كافية بأن عقوبة الإعدام لن تفرض في هذه الحالة
In addition, individuals in Mr. Musaev ' s situation were not necessarily placed in detention awaiting trial, but neither Mr. Musaev nor his lawyer provided the court deciding on his restraint measure(i.e. whether to have him placed in pretrial detention) with sufficient guarantees that he would not abscond.
وفضلاً عن ذلك، فإن الأفراد في حالة السيد موسايف لا يودعون بالضرورة السجن انتظاراً للمحاكمة، ولكن لا السيد موسايف ولا محاميه قدم إلى المحكمة المخولة باتخاذ القرار بشأن الإجراء التقييدي في حقه(أي هل ستقرر احتجازه رهن المحاكمة) بضمانات كافية بأنه لن يتوارى عن الأنظار
notes that many civil society groups believe that the current draft constitution does not provide sufficient guarantees for women ' s rights.
وانعدام الأمن، مضيفا أن العديد من منظمات المجتمع المدني تعتقد أن مشروع الدستور الحالي لا يوفر ما يكفي من الضمانات لحماية حقوق المرأة
The current procedure for the appointment of magistrates of the Supreme Court, other judges and magistrates, and the key actors of the justice system does not provide sufficient guarantees to eliminate pressure and interference from political parties and economic groups and to ensure that they are selected on the basis of fair and objective criteria.
والإجراء المتبع حالياً في تعيين قضاة المحكمة العليا، وغيرهم من القضاة وقضاة الصلح، والجهات الفاعلة الرئيسية في النظام القضائي، لا يوفر ضمانات كافية للقضاء على الضغوطات والتدخلات من جانب الأحزاب السياسية والجماعات الاقتصادية ولضمان اختيارهم بناءً على معايير نزيهة وموضوعية
which is without prejudice to furnishing sufficient guarantees to ensure that he appears for trial,
يخل ذلك بتقديم الضمانات الكافية لكفالة حضوره المحاكمة
These projects provide sufficient guarantees for banks. Today, small and medium-sized companies
هذه المشاريع تقدم الضمانات الكافية للبنوك، وهناك اليوم شركات ومشاريع صغيرة
He was concerned about the possibility of asylum-seekers being handed over to authorities of another country without sufficient guarantees, a case in point being the extradition of two Somali citizens to Saudi Arabia without the necessary assurances that upon their return to that country they would not be liable to capital punishment or another severe penalty.
وقال إنه يشعر بالقلق إزاء احتمال تسليم ملتمسي اللجوء الى سلطات بلد آخر بدون الحصول على ضمانات كافية، ومن اﻷمثلة على ذلك تسليم مواطنين صوماليين الى المملكة العربية السعودية بدون الحصول على التأكيدات الضرورية بأنه لن توقع عليهما عند وصولهما الى هذا البلد عقوبة اﻹعدام أو أي عقوبة قاسية أخرى
Belgium noted that the judiciary system was not provided with sufficient guarantees of independence.
ولاحظت بلجيكا أن النظام القضائي لا يتمتع بضمانات الاستقلال الكافية
It was argued that this clause offered sufficient guarantees for proper decision-making in municipal councils.
وأدعي أن هذا الشرط يوفر ضمانات كافية ﻻتخاذ القرارات بشكل سليم في المجالس البلدية
People should have sufficient guarantees of employment in the course of privatization and restructuring of enterprises.
وينبغي توفير ضمانات كافية لإتاحة فرص العمل للشعب في سياق الخصخصة وإعادة تشكيل هياكل المشاريع
fail to offer sufficient guarantees and remedies.
هذه الآليات لا تقدم الضمانات والتعويضات الكافية
But we believe that such referrals should be accompanied by sufficient guarantees that due process will be respected.
ولكننا نعتقد أن هذه الإحالات ينبغي أن ترافقها ضمانات كافية إزاء احترام الإجراءات الواجبة
embrace sufficient guarantees to ensure that right.
ترى الحكومة، ضمانات كافية لحماية ذلك الحق
The fact that the conduct of staff members representing applicants was already covered by the Staff Regulations might not provide sufficient guarantees.
أما كون سلوك الموظفين الذين يمثّلون مقدمي الطلبات مشمول بالفعل في النظام الأساسي للموظفين، فلا يوفر ضمانات كافية
The State Security Court allegedly does not offer sufficient guarantees of independence or, even more, of impartiality, for the following reasons.
ادُعي أن محكمة أمن الدولة ﻻ تتيح ضمانات كافية لﻻستقﻻل أو حتى، وهو أوهى، للحياد، لﻷسباب التالية
build a bike that would offer sufficient guarantees to realize it.
بناء الدراجة التي من شأنها أن توفر ضمانات كافية لتحقيق ذلك
Exceptional courts such as these often lack independence and impartiality of the judiciary, and do not provide for sufficient guarantees for the accused.
وهذا النوع من المحاكم الاستثنائية كثيراً ما تعوزه استقلالية ونزاهة جهاز القضاء ولا يوفر ما يكفي من ضمانات للمتهمين
Judicial remedies offered sufficient guarantees in Monaco, since the Principality ' s courts were not overburdened,
وتكفل سبل الانتصاف القضائي ضمانات كافية في موناكو حيث إنه لا تقع على محاكم الإمارة أعباء عمل ثقيلة،
Results: 773, Time: 0.0928

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic