THAT THE COMPLEXITY in Arabic translation

[ðæt ðə kəm'pleksiti]
[ðæt ðə kəm'pleksiti]
أن تعقيد
أن تعقد
بأن الطابع المعقد
أن درجة تعقيد
على أن درجة تعقيد
أن تشعب

Examples of using That the complexity in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The analysis and debate undertaken in UNCTAD ' s intergovernmental bodies so far has shown that the complexity of the linkages between trade and environment pose significant challenges to the pursuit of sustainable development.
وحتى اﻵن أظهرت ما اضطلعت به هيئات اﻷونكتاد الحكومية الدولية من تحليل ومناقشات أن تعقيد الروابط بين التجارة والبيئة يشكل تحديات كبيرة في السعي نحو تحقيق التنمية المستدامة
With regard to the support specialists assigned to the integrated operational teams by the Department of Field Support, it was agreed that the complexity and range of issues which they handled justified the classification of the posts at the P-5 level.
وفيما يتعلق بأخصائيي الدعم الذين تكلفهم إدارة الدعم الميداني بمهام في الأفرقة العملياتية المتكاملة، اتفق على أن تعقيد ونطاق القضايا التي يتولون معالجتها يبرران تصنيف وظائفهم في الرتبة ف-5
Mr. Pratomo(Indonesia) said that the complexity of the topic of international liability was well demonstrated by the fact that the Commission had decided to tackle the issue of the liability regime separately from that of the prevention regime.
وقال السيد براتومو(إندونيسيا) إن تعقد موضوع المسؤولية الدولية تجلى بوضوح بقرار اللجنة معالجة موضوع نظام المسؤولية منفصلاً عن نظام الوقاية
Linked to this point, several respondents commented that the complexity of the United Nations system, areas of duplication and lack of focal points or consistency between agencies were all barriers to effective interaction.
وبالارتباط مع هذه النقطة علق عدد من مقدمي الردود بالقول إن تشابك منظومة الأمم المتحدة، وازدواج مجالات العمل فيها، وانعدام وجود جهات للتنسيق فيما بين الوكالات، أو انعدام التجانس فيما بينها تشكل جميعها حواجز أمام فعالية العمل المشترك
UNHCR stressed that the complexity of the migratory environment in the Dominican Republic presents a challenge in the management of refugee issues, which unfortunately tend to be mired in political debates rather than being treated separately as a humanitarian issue.
وشددت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على أن التعقيد الذي تعرفه بيئة المهاجرين في الجمهورية الدومينيكية يمثل تحدياً في إدارة قضايا اللاجئين التي تنزع لسوء الحظ إلى الانغماس في وحل النقاشات السياسية بدلاً من معالجتها بشكل منفصل كقضية إنسانية(141
The Committee considers that this situation seems to indicate that the complexity of the vendor registration process still presents a barrier to the registration of new vendors from developing countries and countries with economies in transition.
وترى اللجنة أن هذه الحالة تشير على ما يبدو إلى أن الطابع المعقد لعملية تسجيل البائعين ما زال يشكل عائقا أمام تسجيل بائعين جدد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
It appeared from the reports of the Secretary-General and ACABQ that the complexity of the old mission subsistence allowance policy and procedures and, more importantly, the considerable potential for varying interpretations and applications had contributed to the overpayments in UNIKOM.
إذ يبدو من تقارير اﻷمين العام واللجنة اﻻستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أن الطابع المعقد للسياسات واﻹجراءات القديمة المتعلقة ببدل اﻹقامة المخصص للبعثة واﻷهم من ذلك اﻻحتماﻻت الكبيرة القائمة لتفاوت التفسيرات والتطبيقات قد أسهمت في دفع أكثر مما يلزم في اليونيكوم
The independent consultants who carried out the whole office review noted that the complexity added risks to pension fund administration and that whenever exceptions were created risks in a pension fund environment increased geometrically, not linearly.
وأشار الخبراء الاستشاريون المستقلون الذين نفذوا كامل الاستعراض الشامل للصندوق إلى أن التعقيد زاد من حجم المخاطر التي تواجه إدارة صندوق المعاشات التقاعدية. وحيثما تنشأ الاستثناءات تتزايد المخاطر في بيئة المعاشات التقاعدية، هندسياً وليس خطياً
Experts recognized that the complexity of the issue of missiles, which, besides the various different technical aspects, also had strategic, political, economic and commercial implications, had been complicated by divergent perceptions of the nature of the concern.
وأدرك الخبراء أن الطابع المعقد لمسائل القذائف، التي يترتب عليها، فضلا عن جوانبها التقنية المختلفة، آثار استراتيجية وسياسية واقتصادية وتجارية، يتسم بالتعقيد بسبب تباين المفاهيم بشأن الطابع الذي يدعو للقلق
He pointed out that the complexity of the issues under the discussion on the right to development required a new approach, such as the one embarked upon by the task force.
وأشار إلى أن درجة تعقيد القضايا قيد المناقشة في إطار الحق في التنمية تتطلب اتباع نهج جديد مثل النهج الذي شرعت في اتباعه فرقة العمل
I believe it is clear that the complexity of the issue of biological weapons and the national security, economic and social interests of the States parties necessitate a much broader approach, which goes beyond agreeing upon a stand-alone legal instrument for compliance.
وأعتقد أن من الواضح أن الطابع المعقد لقضايا الأسلحة البيولوجية والأمن الوطني والمصالح الاقتصادية والاجتماعية للدول الأطراف يستوجب اتباع نهج أشمل، يتجاوز مرحلة الاتفاق بشأن صك امتثال قانوني قائم بذاته
but some suggested that the complexity of the guidance had deterred many other countries from doing so.
آخرين أشاروا إلى أنّ تشعّب هذه التوجيهات منع بلدان أخرى كثيرة من الأخذ بها
In the recent past, the Division has increased its attention to the financial functioning of the common support services area, given the fact that the complexity of the financial mechanisms of support services has consistently increased with a progressive introduction of common services arrangements involving interaction with the United Nations funds and programmes.
باء- 21 قامت الشعبة في الماضي القريب بزيادة اهتمامها بالتشغيل المالي لمجال خدمات الدعم المشتركة، في ضوء حقيقة أن تعقيد الآليات المالية لخدمات الدعم قد زادت باستمرار مع الإدخال التدريجي لترتيبات الخدمات المشتركة التي تنطوي على التفاعل مع صناديق وبرامج الأمم المتحدة
In particular, support was expressed for the conclusions of the Office of Internal Oversight Services that the complexity of current linkage structures was not conducive to effective and efficient collaboration between headquarters and the field and that, given its multifaceted nature, poverty must be tackled through a comprehensive, multisectoral and coordinated approach.
وأعرب عن التأييد بصورة خاصة، لاستنتاجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي مفادها أن تعقيد بيئة الصلات الحالية لا يفضي إلى تعاون يتسم بالفعالية والكفاءة بين المقر والميدان، وأن الفقر بحكم تعدد وجوهه- لا بد أن يعالج باتباع نهج شامل منسق ومتعدد القطاعات
Some nevertheless proposed that the complexity of the issues involved meant that more work should be done, including with other involved organizations, to identify appropriate roles and evaluate experience further before operational guidelines on the identification, disarmament, separation and internment of armed elements from among refugees were drafted.
واقترحت بعض الوفود، رغم ذلك، أن درجة تعقيد القضايا المطروحة تستدعي زيادة العمل، بما في ذلك العمل مع منظمات معنية أخرى، لتحديد الأدوار المناسبة وتقييم الخبرات قبل صياغة مبادئ توجيهية عملية لتحديد العناصر المسلحة من بين اللاجئين ونزع أسلحتها وفصلها واعتقالها
As you can all see for yourselves, I am anything but an embittered and frustrated ambassador: on the contrary, I believe that the complexity and the bulk of our disarmament dossiers- in the broadest possible sense of that term- are such that we cannot hope for spectacular achievements in the short term.
وكما ترون جميعاً، يمكن أن أُوصف بأي وصفٍ إلا أن أكون سفيراً يشعر بالمرارة والإحباط: بل على النقيض من ذلك، أجد أن تعقيد وحجم ملفات نزع السلاح على هذا النحو، وبأوسع ما يمكن لهذه العبارة أن تحمل من مغزى، يمنعنا من التفاؤل بأن نحقق على الأمد القريب إنجازاتٍ مذهلة
The Group also noted that the complexity of the standardized reporting form, the lack of political commitment, interest
ولاحظ الفريق أيضا أن تعقـُّـد نموذج الإبلاغ الموحد، وانعدام الالتزام السياسي، وعدم الرغبة
Speakers noted that the complexity of the links between various forms of transnational crime, such as economic fraud and identity-related crime, moneylaundering, drug trafficking and the financing of terrorism, required universal adherence to and full implementation of the existing instruments in order to achieve the harmonization of approaches among States having different legal systems.
ولاحظ المتكلمون أن تعقُّد الصلات بين مختلف أشكال الجريمة عبر الوطنية، مثل الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية، وغسل الأموال والاتجار بالمخدرات وتمويل الإرهاب، يتطلب الانضمام إلى الصكوك القائمة وتنفيذها تنفيذا كاملا من أجل مواءمة النهوج فيما بين الدول ذات النظم القانونية المختلفة
In addition, it was suggested that the complexity of the subject and the need to preserve as much flexibility as possible in order not to stall innovation in PPPs,
وفضلاً عن ذلك قيل إنّ تعقّد الموضوع وضرورةَ الإبقاء على أكبر قدر ممكن من المرونة كيلا يثبَّط الابتكار في مجال الشراكات
UNHCR continued to advocate that the complexity of exclusion cases is a key reason for their examination to be maintained in the regular asylum procedure,the admissibility stage or in accelerated procedures.">
ولا تزال المفوضية ترى أن تعقّد حالات الاستبعاد هو سبب أساسي يدعو للإبقاء على النظر فيها ضمن إجراءات التماس اللجوء العادية،
Results: 74, Time: 0.0578

That the complexity in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic