TO AVOID THE CONTRACT in Arabic translation

[tə ə'void ðə 'kɒntrækt]
[tə ə'void ðə 'kɒntrækt]
في فسخ العقد
فسخ العقد

Examples of using To avoid the contract in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Finally, the Court stated that the buyer was entitled to avoid the contract, arguing that, consistent with the nature of the avoidance, i.e. an extreme
وختاماً، أعلنت المحكمة أنَّ من حق المشتري فسخ العقد، وحجتها في ذلك أنَّ هذا الأخير كان محقا، تمشيا مع طبيعة الفسخ،
therefore the buyer, if wanting to avoid the contract under article 49 CISG, would first have had to grant
فإن المشتري إذا ما أراد فسخ العقد بمقتضى المادة 49 من اتفاقية البيع سوف يكون لزاماً عليه أولاً
seller(paying the manufacturer instead) and who tried to avoid the contract with the seller on the grounds that the seller could not fulfil its obligation to convey title to the machine.
وحاول فسخ العقد مع البائع على أساس أن البائع لم يستطع الوفاء بالتزامه بنقل ملكية الآلة
The right of an aggrieved party to avoid the contract under article 72 is to be distinguished from the right to suspend its obligations under article 71. Both articles are concerned with predicting whether there will be a breach
ويجب التمييز بين حق الطرف المتضرر في فسخ العقد بمقتضى المادة 72 وحقه في ايقاف تنفيذ التزاماته بمقتضى المادة 71.() فالمادتان كلتاهما معنيتان
First, the buyer itself acknowledged that the machinery could operate to a certain extent; secondly, a long period of time elapsed before the arbitration was initiated(not a reasonable time, pursuant to Art. 49 CISG); finally, if the buyer really intended to avoid the contract it should have returned the machinery to the seller instead of still operating it and making profit out of it.
أولا، اعترف المشتري نفسه بأنَّ الآلات تستطيع الاشتغال إلى حد ما؛ وثانيا، مرَّ وقت طويل قبل الشروع في التحكيم(وقت غير معقول، عملا باتفاقية البيع)؛ وأخيرا لو كان المشتري ينوي حقا فسخ العقد لكان ينبغي له أن يرجع الآلات إلى البائع عوضا عن مواصلة تشغيلها والاستفادة منها
on the part of the seller that allowed the buyer to avoid the contract(art. 49(1)(a)
من جانب البائع تسمح للمشتري بفسخ العقد(المادة 49(1)(أ)
With regard to the goods ' lack of conformity, the Court applied the provisions of the Civil Code and Spanish case law regarding the principle aliud pro alio; that is, it held that there had occurred a fundamental breach of the sales contract, in view of the unfitness of the machine in question for the purpose for which it was sold and the buyer ' s consequent dissatisfaction, which gave it the right to avoid the contract.
وفيما يتعلق بعدم مطابقة البضائع للمواصفات، طبَّقت المحكمة أحكام القانون المدني والاجتهاد القضائي الإسباني بشأن مبدأ aliud pro alio(تسليم شيء مخالف تماما لما اتفق عليه في العقد)؛ أي أنها قرَّرت أنه كانت هناك مخالفة جوهرية لعقْد البيع، بالنظر إلى عدم ملاءمة الآلة موضوع القضية للغرض الذي بيعت من أجله، وعدم رضا المشتري عنها لاحقاً، ممَّا خوله حقّ فسخ العقد
Under article 82(2)(c), a buyer retains its right to avoid the contract or to demand that the seller deliver substitute goods even though it is unable to make restitution of the goods substantially in their delivered condition, provided that the goods were" sold in the normal course of business or have been consumed or transformed by the buyer in the course of normal use before he discovered or ought to have discovered the lack of conformity".
تنص المادة 82(2)(ج) على أن المشتري يحتفظ بحقه في فسخ العقد أو أن يطلب من البائع تسليمه بضائع بديلة رغم استحالة إعادتها بحالة تماثل، الى حد كبير، الحالة التي تسلّمها المشتري بها، شرط أن يكون قد" تمّ بيع البضائع بالطريقة التجارية العادية او تمّ استهلاكها أو تغييرها من جانب المشتري في غضون استعمالها قبل أن يكون أو ينبغي له أن يكون قد اكتشف عدم المطابقة
Therefore, the buyer had the right to avoid the contract.
ولذلك كان يحق للمشترية أن تفسح العقد
A buyer who was entitled to avoid the contract as to future instalments effectively avoided the contract when it gave notice to the seller within 48 hours of the third late delivery.
قام مشتر يحق له فسخ العقد فيما يتعلق بالدفعات المقبلة بفسخ العقد فعلا عندما وجّه إخطار إلى البائع خلال 48 ساعة من ثالث تسليم متأخر للبضائع.(
Article 72 entitles a seller or a buyer to avoid the contract if it becomes clear before the date for performance that the other party will commit a fundamental breach.
تخوّل المادة 72 البائع أو المشتري حق فسخ العقد إذا تبين بوضوح قبل حلول ميعاد تنفيذ العقد أن الطرف الآخر سوف يرتكب مخالفة جوهرية للعقد
This case concerned the importance of specificity in the terms of a contract and the need to notify the other party once a decision to avoid the contract has been made.
تتعلق هذه القضية بأهمية التحديد في شروط العقود والحاجة إلى إبلاغ الطرف الآخر فور اتخاذ قرار بإبطال العقد
Therefore, the Court interpreted the seller ' s request to avoid the contract in the sense that the seller avoided the contract and requested the judge whether this avoidance was grounded.
ولذلك، فسرت المحكمة طلب البائع لها بفسخ العقد بمعنى أنَّ البائع فسخ العقد واستفسر القاضي ما إذا كان هذا الفسخ مبرراً
This could be considered a fundamental breach; the buyer was thus entitled to avoid the contract and obtain restitution of the amount paid, as well as interests under article 84 of CISG.
ويُمكن اعتبار هذا التصرف إخلالاً جوهرياً، لذلك كان من حق المشتري أن يبطل العقد ويستعيد المبلغ المدفوع، إضافة إلى الفوائد المستحقة بموجب المادة 84 من اتفاقية البيع
the bargain when appropriate, or to restore to it funds lost, plus expenses, while permitting it to avoid the contract.
برد الأموال التي فقدها، زائدا المصاريف إليه، مع السماح له بإبطال العقد
Therefore the buyer who is entitled to avoid the contract need not wait first for cure but may declare the contract avoided at once(but see also the notice procedure under paragraphs. 2- 4, infra).
لذلك لا حاجة إلى المشتري الذي يحقّ له فسخ العقد أن ينتظر العلاج أولاً بل يمكنه الإعلان عن فسخ العقد على الفور(لكن انظر أيضاً إجراء الإشعار بموجب الفقرات 2ـ 4 أدناه
did not meet the requirements of article 82(2)(c) and did not have the right to avoid the contract.
غير مستوفاة في هذه الحالة، وفقد المشتري جراء ذلك حقه في فسخ العقد
Article 83 states that although a buyer may have lost the right to avoid the contract or to require the seller to deliver substitute goods under article 82 retains its other remedies, whether those remedies have their origin in provisions of the contract or in the CISG itself.
تلحظ المادة 83 أنه على الرغم من احتمال فقدان المشتري حقه في فسخ العقد أو الطلب من البائع تسليم بضائع بديلة بمقتضى المادة 82، فإنه يحتفظ بحقه اتخاذ تدابير علاجية أخرى، سواء كان مصدر هذه التدابير العقد وأحكامه أو اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع بحد ذاتها
Note that under article 82, a buyer ' s inability to make restitution of delivered goods" substantially in the condition in which he received them" will, subject to important exceptions, forfeit the buyer ' s right to avoid the contract(or to require the seller to deliver substitute goods).
تجدر الإشارة إلى أنه بموجب المادة 82، إذا تعذّر على المشتري إعادة البضائع المسلّمة" بحالة تماثل، الى حد كبير، الحالة التي استلمها بها"، رهنا باستثناءات هامة، يفقد حقه في فسخ العقد(او إلزام البائع بتسليم بضائع بديلة
Article 82(1) imposes a requirement that, in order to preserve its right to avoid the contract or require the seller to deliver substitute goods, an aggrieved buyer must retain the ability to make restitution of goods that the buyer received under the contract" substantially in the condition in which[the buyer] received them".
تفرض المادة 82(1) شرطا مفاده أنه يتعين على المشتري المتضرر، إذا أراد المحافظة على حقه في إعلان فسخ العقد او مطالبة البائع بتسليمه بضائع بديلة، أن يبقى قادرا على إعادة البضائع التي استلمها بمقتضى العقد" بحالة تماثل، الى حد كبير، الحالة التي استلمها[المشتري] بها
Results: 788, Time: 0.0893

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic