TOTAL IMPUNITY in Arabic translation

['təʊtl im'pjuːniti]
['təʊtl im'pjuːniti]
الإفلات التام من العقاب
إفلات تام من العقاب
من العقاب تماماً
الكامل من العقاب
التامة من العقاب
الإفلات الكامل من العقاب
الحصانة الكاملة
بالحصانة الكاملة

Examples of using Total impunity in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Furthermore, survivors explain how paramilitaries arrive in a village, completely control and terrorize the population, and commit human rights abuses with total impunity.
وبالاضافة إلى ذلك، تشرح بعض النساء اللاتي نجون من الموت كيف أن عناصر شبه عسكرية تصل إلى قرية ما وتسيطر عليها كلياً وتُدخل الرعب في نفوس السكان، وترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان، وتفلت من العقاب افلاتاً تاماً
Agents of the State seemed to enjoy total impunity and that was also the case for certain elements of the army, who carried out policing activities in regions which were home to indigenous populations, as well as paramilitary groups which held sway in Chiapas and other provinces.
ويبدو أن هناك وكلاء للدولة يفلتون من العقاب تماماً، والأمر كذلك بالنسبة لبعض أفراد الجيش الذين يقومون بدور الشرطة في المناطق التي تعيش فيها جماعات من السكان الأصليين، وبعض الجماعات شبه العسكرية المنتشرة في ولاية شياباس وغيرها من المناطق
According to him, factors contributing to this situation include the lack of an independent judicial system; endemic corruption; ineffectiveness of habeas corpus guarantees; lack of clear distinction between the various State security bodies, which are militarized and effectively control the judicial system; and notwithstanding Act No. 6/2006 on the Prevention and Punishment of Torture, near total impunity.
ووفقا للمقرر الخاص، تشتمل العوامل المؤدية إلى هذا الموقف على عدم وجود نظام قضائي مستقل؛ وتفشي الفساد؛ وعدم فعالية ضمانات أوامر الإحضار؛ وعدم وجود تمييز واضح بين مختلف أجهزة الأمن التابعة للدولة، وهي أجهزة عسكرية مسلحة وتسيطر فعليا على النظام القضائي؛ والإفلات شبه الكامل من العقاب على الرغم من صدور القانون رقم 6/2006 بشأن منع التعذيب ومعاقبة مرتكبيه(83
it has been stated that the Amnesty Act of 1995 and its Articles of Interpretation provide for total impunity, undermining the right to justice, truth and social and financial redress for the relatives of victims of enforced or involuntary disappearances committed
أحكام قانون العفو الصادر في عام 1995 والمواد المفسرة له تتيح الإفلات الكامل من العقاب، مما يقضي على الحق في العدالة ومعرفة الحقيقة وعلى الإنصاف الاجتماعي والمالي لأقارب ضحايا حالات الاختفاء القسري
In 566 of these cases there has been total impunity.
وقد حدث إفلات كامل من العقاب في 566 حالة من هذه الحالات(
In too many conflicts around the world, these crimes continue to be committed with total impunity.
ففي الكثير جدا من الصراعات التي تدور في أنحاء العالم، لا تزال هذه الجرائم تُرتكب في حصانة كاملة من العقاب
One that controlled the levers of power in Gotham from the shadows with total impunity?
واحدة التي تسيطر على السلطة في غوثام من الظلام بحصانة كاملة؟?
All these violations and abuses of human rights and international humanitarian law are committed with total impunity.
وترتكب كل هذه الخروقات والانتهاكات لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويفلت مرتكبوها تماما من العقاب
Illegal Italian drift-netters currently moor in Italian harbours, carrying on board large-scale illegal nets with total impunity.
وترسو في الوقت الراهن في الموانئ اﻹيطالية سفن من التي تستعمل الشباك العائمة غير القانونية، حاملة على متنها شباكا كبيرة غير قانونية، وهي في مأمن تام من العقاب
of the police and security forces operated with total impunity.
أعضاء قوتي الشرطة واﻷمن يعملون بمنأى تام عن العقاب
AI and HRW noted that those investigations have been characteristically flawed, resulting in near total impunity for police abuses.
وأشارت منظمة العفو الدولية وهيومن رايتس ووتش إلى أن تلك التحقيقات كانت معيبة بشكل مميَّز، إذ إنها أسفرت عن إفلات شبه كلي للشرطة من العقاب على تجاوزاتها(74
Violations of international human rights and humanitarian law continue incessantly and violators continue to operate in a culture of almost total impunity.
وتستمر انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي دون توقف، ويواصل القائمون بهذه الانتهاكات القيام بعملياتهم في ظل ثقافة إفلات شبه تام من العقاب
The near total impunity for grave crimes perpetrated against children remains disturbing and poses a serious challenge for the protection of children.
إن الإفلات شبه الكامل من العقاب في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال لا يزال يشكل مشكلة مقلقة ويطرح تحدياً جدياً بشأن حماية الأطفال
The total impunity that allows individuals to engage in or provide support for acts that undermine the peace, security and territorial integrity.
فالإفلات التام من العقاب الذي يتيح للأفراد المشاركة في أعمال تقوض السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وأمن البلد وسلامته الإقليمية أو دعم تلك
This is how the Government of Israel gives free hand to terrorist Zionist organizations to perpetrate crimes against Palestinian teenagers in total impunity.
وهذا يبين كيف تطلق حكومة إسرائيل العنان للمنظمات الصهيونية الإرهابية لارتكاب جرائم ضد المراهقين الفلسطينيين في ظل إفلات كامل من العقاب
However, he remains concerned at persistent reports and allegations of arbitrary and abusive use of force by law enforcement officials acting with total impunity.
بيد أنه ما زال قلقا إزاء التقارير واﻻدعاءات المستمرة التي تفيد استعمال اﻷفراد المكلفين بانفاذ القوانين للقوة بصورة تعسفية تنطوي على تجاوزات مع اﻻفﻻت التام من العقاب
The human rights situation in Haiti is rendered even more dramatic by the fact that the perpetrators carry out such violations with total impunity.
ومما يزيد من شدة حالة حقوق اﻹنسان في هايتي أن مرتكبي هذه اﻻنتهاكات يفلتون تماما من العقاب
The outcome of these trials, which was derisory to say the least, demonstrates the total impunity of persons who have committed mass human rights violations.
وتدل نتائج تلك المحاكمات التي لم تكن لها أهمية تذكر على إفلات الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات واسعة النطاق في مجال حقوق الإنسان إفلاتا تاما من العقاب
The failure to keep a register of disciplinary measures allows the perpetrators to act with total impunity and serves only to exacerbate the arbitrary abuse of power.
وإن عدم وجود سجل للتدابير التأديبية يتيح إفلات الجناة إفلاتاً كاملاً من العقاب ولا يفضي إلا إلى زيادة التعسف وإساءة استعمال السلطة
People were being uprooted and ethnic cleansing was being carried out with total impunity, while the historical lands of the Palestinians were being steadily confiscated.
إذ يجري استئصال الشعب من جذوره ويجري التطهير العرقي مع الإفلات التام من العقاب، في حين تجري مصادرة أراضي الفلسطينيين التاريخية باضطراد
Results: 252, Time: 0.078

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic