UNDER A CONTRACT in Arabic translation

['ʌndər ə 'kɒntrækt]

Examples of using Under a contract in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The L-100 plane, which flies between Larnaca and Baghdad, is under a contract with a South African company.
فالطائرة L-100، التي تقوم برحلات بين لارناكا وبغداد، تعمل بعقد مع شركة في جنوب أفريقيا
In one claim, compensation is also sought for financing premiums to cover future orders of goods under a contract with an Iraqi buyer, which were never made due to Iraq ' s invasion and occupation of Kuwait.
وفي إحدى المطالبتين، يلتمس التعويض أيضاً عن أقساط التمويل لتغطية طلبات مقبلة على السلع بموجب عقد مبرم مع مشترٍ عراقي، وهي طلبات لم تنفَّذ قط بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت
Bancroft ' s employees were recruited as" mentors" for the Somali forces on improvised explosive devices under a contract with the Government of Uganda, which, in turn, was reimbursed by the Government of the United States.
ويُعيَّن موظفو بانكروفت بصفتهم" موجّهين" للقوات الصومالية بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة في إطار عقد مُبرم مع حكومة أوغندا، التي تلقت هي أيضا من حكومة الولايات المتحدة مبالغ مستردة
The losses sustained in respect of general contractual debts arise under various small contracts for laboratory tests carried out for companies, businesses and Government organizations as well as under a contract for research services.
والخسائر المتكبدة فيما يتعلق بالديون التعاقدية العامة ناشئة عن العقود الصغيرة المختلفة بسبب التجارب المختبرية التي اضطلعت بها الشركات والدوائر التجارية والمنظمات الحكومية وكذلك في إطار عقد يتعلق بالخدمات البحثية
A Russian company, the seller, sued a Mexican firm, the buyer, for payment for goods supplied for sale on commission under a contract concluded by the parties in November 1990 and annexes to the contract in 1991 and 1993.
أقامت شركة روسية، البائع، دعوى على شركة مكسيكية، المشتري، لدفع ثمن بضائع موردة للبيع بالعمولة بموجب عقد مبرم بين الطرفين في تشرين الثاني/نوفمبر 1990 ومرفقين بالعقد ابرما في عامي 1991 و 1993
The seller, a Russian company, sued the buyer, an Italian firm, in connection with the balance due for goods supplied under a contract concluded between the parties on 18 November 1997 and additional expenses incurred by the seller.
أقام البائع، وهي شركة روسية، دعوى على المشتري، وهي شركة إيطالية، فيما يتعلق برصيد مستحق عن بضاعة موردة بموجب عقد مبرم بين الطرفين في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 والنفقات الإضافية التي تكبدها البائع
A natural person employed under a contract for services;
شخصا طبيعيا موظفا بموجب عقد لتقديم الخدمات
Sum insured under a contract of insurance other than life insurance contract;.
مبلغ التأمين بموجب عقد التأمين بخلاف عقد التأمين على الحياة;
Provision of services to a Brazilian government agency/organization under a contract or an international agreement;
توفير الخدمات لالبرازيلية وكالة حكومية/ منظمة بموجب عقد أو اتفاق دولي
They are usually employed under a contract between their employer and the other agency.
ويتمّ توظيفهم عادةً بموجب عقد بين رب العمل والوكالة الأخرى
dispute arises under a contract, it must first be addressed at that level.
نشوء نزاع بشأن أحد العقود، لا بد من معالجته أولا على هذا المستوى
The joint venture performed the work under a contract with the Ministry of Agriculture and Irrigation.
وقد أنجز المشروع المشترك العمل بموجب عقد أُبرم مع وزارة الزراعة والري
Traveling under a contract with tourist services- visa is issued for a period up to one month.
السفر بموجب عقد مع الخدمات السياحية- يتم إصدار التأشيرة لمدة تصل إلى شهر واحد
The unfreezing of assets to allow payments due under a contract constituted a further move in the right direction.
ويشكل إلغاء تجميد الأرصدة للسماح بأداء المدفوعات المستحقة بموجب عقد خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح
Commencing in 1978, Mendes performed work on the Railway Project under a contract with the Iraqi Republic Railways.
واعتباراً من عام 1978 قامت شركة مندس بإنجاز بعض الأعمال في مشروع السكة الحديدية بموجب عقد أبرمته مع مؤسسة السكك الحديدية في جمهورية العراق
Work on water installations will be carried out by AICF in the coming months under a contract with UNHCR.
وستضطلع المنظمة غير الحكومية المذكورة في الشهور المقبلة بالعمل الﻻزم لتركيب منشآت المياه بموجب عقد مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين
The inventory of medical SDS is stored, maintained, shipped and replenished under a contract with a commercial distributor.
ويجري تخزين المستلزمات الطبية الخاصة بمخزونات النشر الاستراتيجي وصيانتها وشحنها وتغذيتها بموجب عقد يبرم مع موزع تجاري
The second was for the construction of three berths at the same port under a contract with the same employer.
ويتعلق المشروع الثاني ببناء ثلاثة مراسٍ في نفس الميناء بموجب عقد أبرمته الشركة مع صاحب العمل نفسه
The Institute is supporting the interpretation of control points on satellite images under a contract with the French National Geographic Institute.
ويدعم المعهد تفسير نقاط مراقبة على الصور الساتلية بمقتضى عقد مبرم مع المعهد الجغرافي الوطني الفرنسي
National Engineering performed work on the project under a contract dated 3 September 1981 with the State Organisation of Land Reclamation.
وأنجزت شركة الخدمات الهندسية أعمالاً تتعلق بهذا المشروع بموجب عقد مؤرخ في 3 أيلول/سبتمبر 1981 مبرم مع مؤسسة الدولة لاستصلاح الأراضي
Results: 9146, Time: 0.0618

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic