WERE CONTRARY in Arabic translation

[w3ːr 'kɒntrəri]
[w3ːr 'kɒntrəri]
تتنافى
run counter
inconsistent
conflict
violate
contravene
be contrary
contradict
are incompatible
run contrary
مخالفة
تتناقض
contrast
contradict
conflict
run counter
odds
inconsistent
are contrary
are contradictory
run contrary
تخالف
violate
contravene
contrary
break
contradict
breach
go
infringe
inconsistent
ran counter
المناقضة
منافيان
منافية
contrary
incompatible
inconsistent
immoral
unlawful
يتنافى
contravention
run counter
is contrary
is incompatible
is inconsistent
contradicts
is counter
runs contrary
contravenes
يتعارضان
run counter
are contrary
are incompatible
conflict
mutually exclusive
at odds
are opposed
are opposites
تعتبر منافية

Examples of using Were contrary in English and their translations into Arabic

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The Court further found that the Charter ' s freedom of religion protected religious officials from having to perform same-sex marriages that were contrary to their religious beliefs.
وانتهت المحكمة كذلك إلى أن حرية الدين التي يكفلها الميثاق تحمي المسؤولين الدينيين من القيام غصبا بعقد زيجات من نفس الجنس بما يخالف معتقداتهم الدينية
situation regarding administrative detention, as its duration and the conditions under which it was extended were contrary to the provisions of the Covenant.
يتعلق بالاعتقال الإداري الذي تخالف مدته والظروف المحيطة بتمديده أحكام العهد
Cuts in the health budget were contrary not only to the Convention on the Elimination of Discrimination against Women
فتخفيض الميزانية الصحية لا يتعارض مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فحسب
in the commentary, on the grounds for expulsion that were contrary to international law.
في التعليق، بشأن أسباب الطرد المخالفة للقانون الدولي
Attempts to identify the entire Muslim minority of Thrace as" Turkish" were contrary to the Treaty of Lausanne.
والمحاولات المبذولة لتعريف كامل الأقلية المسلمة في تراقيا بأنها" تركية" مخالف لمعاهدة لوزان
it emerged that the provisions of the schedules as contained in the Act were contrary to the provisions of the standard.
بنود القوائم الواردة في القانون مناقضة للأحكام المعيارية
Thus, if the articles of the 1991 Criminal Code were contrary to the new Constitution, they would be amended or repealed.
وبناء عليه، إذا كانت بعض مواد قانون العقوبات لسنة 1991 مخالفة للدستور الجديد، فإنها تعدل أو تحذف
Despite increased awareness of transparency, practices persisted which were contrary to the concept of OHRM reform, such as extensions beyond the mandatory age of retirement.
وتابع القول إنه بالرغم من زيادة الوعي بالشفافية، لا تزال هناك ممارسات مخالفة لمفهوم إصلاح مكتب إدارة الموارد البشرية كالتمديد لما بعد السن الإلزامي للإحالة إلى التقاعد
Such unilateral measures were contrary to General Assembly resolution 31/49, which called upon the two parties to refrain from taking decisions that
وتتنافى هذه الإجراءات الانفرادية وقرار الجمعية العامة 31/49 الذي يدعو الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها
He described companies ' practices that were contrary to national laws but upheld international principles in South Africa ' s former apartheid regime.
ووصف ممارسات الشركات التي كانت متعارضة مع القوانين الوطنية، ولكنها كانت داعمة للمبادئ الدولية، في نظام الفصل العنصري السابق في جنوب أفريقيا
Nevertheless, there were contrary views that the current system is fair and a necessary means of keeping delegations engaged in the work of the Conference.
ومع ذلك، طرحت آراء مخالفة تعتبر أن النظام الحالي هو نظام نزيه ووسيلة ضرورية لمواصلة مشاركة الوفود في أعمال المؤتمر
Some elements of the draft proposals, such as the tendency towards over-centralization and the review of the distribution of authority, were contrary to the idea of the delegation of authority.
وتتنافى بعض عناصر مشاريع المقترحات، مثل الميل نحو الإفراط في المركزية ومراجعة توزيع السلطة، مع فكرة تفويض السلطة
Such practices were contrary to the obligations undertaken by Iraq under international humanitarian law, which prohibited all discrimination with regard to access to food and health care.
وتخالف هذه الممارسات اﻻلتزامات التي تعهد بها العراق بموجب القانون اﻹنساني الدولي الذي يحظر أي تمييز في مجال الوصول إلى التغذية وإلى الرعاية الصحية
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
ثم اقلعنا من هناك وسافرنا في البحر من تحت قبرس لان الرياح كانت مضادة
The Commission considered the claim of Ethiopia that Eritrea was responsible for" indirect" or" constructive" expulsions of Ethiopians that were contrary to international law.
وقد نظرت هذه اللجنة في ادعاء إثيوبيا القائل بأن إريتريا مسؤولة عن الطرد" غير المباشر" أو" الممهد" للإثيوبيين المخالف للقانون الدولي
The officer was prejudiced against the author and female opponents of the Iranian regime, which had led him to draw unreasonable and biased conclusions that were contrary to the evidence.
وكان هذا الموظف متحاملاً على صاحبة البلاغ ومعارضي النظام الإيراني، وهو ما جعله يخلص إلى استنتاجات غير معقولة ومنحازة وتتناقض مع الأدلة
The actions of our southern neighbour that prevented the Republic of Macedonia from acceding to the NATO alliance were contrary to the obligations undertaken in the 1995 interim agreement.
إن إجراءات جارتنا الجنوبية التي حالت دون انضمام جمهورية مقدونيا إلى حلف ناتو كانت متناقضة مع التعهدات التي قطعت في الاتفاق المؤقت لعام 1995
Whatever the justification, all practices that were contrary to women ' s rights should be condemned and combated.
ومهما كان المبرر، ينبغي إدانة ومكافحة جميع الممارسات المتعارضة مع حقوق المرأة
Unilateral coercive measures obstructed economic and social development, impeded the full enjoyment of human rights and were contrary to international law and the Charter of the United Nations.
وأضافت أن التدابير القسرية المتخذة من طرف واحد تعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان وتتناقض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة
OIOS had not taken the position in its report that Member States could not hold views that were contrary to the Secretary-General's reform plans.
ولم يتخذ مكتب خدمات المراقبة الداخلية موقفا في تقريره يفيد بأن الدول اﻷعضاء ليس من حقها إبداء آراء تناقض خطط اﻷمين العام لﻹصﻻح
Results: 236, Time: 0.0773

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic