WHILE ENSURING in Arabic translation

[wail in'ʃʊəriŋ]
[wail in'ʃʊəriŋ]
مع ضمان
مع كفالة
مع الحرص
مع التأكد
مع تأمين
في حين تضمن
في الوقت الذي تكفل
في حين يكفل
مع مراعاة
في حين يضمن

Examples of using While ensuring in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The organizations' programs and initiatives focus on sustainability, and plan for growth while ensuring economic and environmental balance.
وتركز برامج ومبادرات الهيئة على الاستدامة، والتخطيط للنمو، في الوقت الذي تضمن فيه التوازن الاقتصادي والبيئي
budgetary management is a core organizational requirement, reducing instances of overexpenditure while ensuring timely programme delivery and satisfactory financial execution.
شرط تنظيمي أساسي، إذ أنه يحد من حالات الإفراط في الإنفاق بينما يكفل إنجاز البرامج في مواعيدها والأداء المالي المرضي
It provided for the optimal use of official development aid while ensuring cost-effectiveness and avoiding duplication of effort.
فهي تنص على سبل اﻻستخدام اﻷمثل للمساعدات الرسمية المتعلقة بالتنمية بينما تكفل فعالية التكاليف وتجنب اﻻزدواجية في الجهود
Furthermore, UNOPS should consider the feasibility of using a fixed margin to be able to better control fluctuations in cost recovery rates, while ensuring it remains cost-effective.
وعلاوة على ذلك، يجب أن يدرس المكتب ملاءمة استخدام هامش محدد لكي يتمكن من التحكم بصورة أفضل في تذبذب معدلات سداد التكاليف، بينما يضمن بقاءها مجدية التكاليف
UNICEF has also been utilizing IDA credits to build recipient countries ' capacities while ensuring effective delivery of services.
وتستخدم اليونيسيف أيضا ائتمانات المساعدة الإنمائية الدولية لبناء قدرات البلدان المستفيدة، في الوقت الذي تضمن فيه التوصيل الفعال للخدمات
Our efforts, therefore, are aimed at pushing push for growth while ensuring that the fruits of growth reach out across our society.
ولذلك فإن الجهود التي نبذلها تهدف إلى إعطاء دفعة للنمو، في حين نضمن وصول ثمار النمو إلى مجتمعنا بأكمله
UNDP will maintain its primary focus on the poorest countries, while ensuring universality of programme presence.
وسيحافظ البرنامج اﻹنمائي على تركيز اهتمامه اﻷساسي على أفقر البلدان، في الوقت الذي يكفل فيه عالمية وجود البرامج
Special Representatives while ensuring that measures relating to responsibility and accountability are strengthened in order to increase the missions ' capacity to adjust to new situations and specific requirements;
الممثلين الخاصين مع ضمان تعزيز التدابير المتعلقة بالمسؤولية والمساءلة بغية زيادة قدرة البعثات على التكيف مع الحاﻻت المستجدة واﻻحتياجات الخاصة
Japan continues to play a positive role as a leading donor, while ensuring effective and efficient implementation of ODA.(It is worth noting that East
وتواصل اليابان القيام بدور إيجابي كمانح رائد، مع ضمان التنفيذ الفعال والكفؤ للمساعدة الإنمائية الرسمية.(الجدير بالملاحظة بأن بلدان
(b) To reduce substantially the number of undocumented migrants, while ensuring that those in need of international protection receive it; to prevent the exploitation of undocumented migrants and to ensure that their basic human rights are protected;
ب تقليص عدد المهاجرين غير المسجلين تقليصا شديدا، مع كفالة حصول من يحتاج منهم إلى الحماية الدولية على مثل هذه الحماية، لمنع استغﻻل المهاجرين غير المسجلين وكفالة حماية حقوق اﻻنسان اﻷساسية لهم
It is hoped that the Commission will support these recommendations and proposals for action, thus promoting an integrated approach to freshwater management at all levels while ensuring that national action is supported through adequate means of international cooperation.
ويؤمل أن تؤيد اللجنة هذه التوصيات ومقترحات العمل، وبذلك تشجع على اتباع نهج متكامل ﻹدارة المياه العذبة على جميع الصعد مع كفالة دعم العمل الوطني عن طريق وسائل التعاون الدولي المﻻئمة
While ensuring ongoing partner satisfaction, UNOPS further strengthened some of the business practices and procedures related to the accuracy of its accrual accounting in order to maintain its standards of efficiency and effectiveness.
وفي حين يكفل المكتب الرضا المستمر من جانب الشركاء، واصل تعزيز بعض ممارسات وإجراءات العمل المتصلة بدقة المحاسبة على أساس الاستحقاق حفاظا على معاييره للكفاءة والفعالية
importance of regional and interregional initiatives, the United Nations should help countries to participate effectively in those initiatives while ensuring functional and coherent linkages with the multilateral system.
ينبغي للأمم المتحدة أن تساعد البلدان على المشاركة مشاركة فعالة في تلك المبادرات في الوقت الذي تكفل فيه وجود صلات عملية ومتسقة مع النظام المتعدد الأطراف
The Biological Weapons Convention remains the fundamental legal and normative foundation for our collective endeavour to prohibit and prevent the use of biological and biotoxic weapons while ensuring the benefits of the peaceful uses of biotechnology.
وتظل اتفاقية الأسلحة البيولوجية القاعدة القانونية الأساسية والمعيارية لسعينا الجماعي من أجل حظر ومنع استخدام الأسلحة البيولوجية والبيولوجية- السمية، في حين تضمن الحصول على فوائد الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا الأحيائية
The Ministry of Public Health will need to build on achievements to date and extend the health care network, while ensuring the quality of services provided, in particular those for women and children, who are the most vulnerable groups.
يتعين على وزارة الصحة العامة تعزيز المكتبات وتوسيع نطاق شبكة المعروض من أنواع الرعاية مع مراعاة نوعية الأداء المقدم للسكان؛ وخاصة الفئات الضعيفة التي هي المرأة والطفل
The national programme for human rights education is implemented in primary and secondary school curricula to raise the awareness of the population as to their rights and respect for the rights of others, while ensuring the promotion of values of equality and non-discrimination.
ويُنفَّذ البرنامج الوطني للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج التعليمية للمدارس الابتدائية والثانوية لتوعية السكان بحقوقهم وبضرورة احترام حقوق الآخرين، مع كفالة تعزيز قيم المساواة وعدم التمييز
It had started to explore a move to more bioenergy and alternative energy sources long before the oil crisis, and had biofuel price incentives and marketing campaigns in place, while ensuring a balance between the production of food crops and biofuels.
وقد بدأت في استطلاع الانتقال إلى المزيد من مصادر الطاقة الحيوية والطاقة البديلة قبل حدوث أزمة النفط بوقت طويل، ولديها حوافز لأسعار الوقود الحيوي وحملات للتسويق، مع مراعاة التوازن بين إنتاج المحاصيل الغذائية والوقود الحيوي
We cannot support these resolutions, but we will remain focused on direct negotiations-- the only means by which the parties will be able to conclude an agreement to achieve Palestinian aspirations for sovereignty while ensuring the long-term security of Israel.
لا يمكننا تأييد هذه القرارات، لكننا سنظل مركزين على المفاوضات المباشرة- الوسيلة الوحيدة التي سيتمكن الطرفان من خلالها من التوصل إلى اتفاق يحقق تطلعات الشعب الفلسطيني إلى السيادة في حين يكفل أمن إسرائيل على المدى الطويل
(d) Use the Global Programme of Action as an instrument to promote further the integration of freshwater, oceans and coasts management into all economic and development activities emphasizing the need to address poverty while ensuring environmental sustainability;
(د) استخدام برنامج العمل العالمي كأداة لمواصلة النهوض بإدماج إدارة المياه العذبة والبحار والمناطق الساحلية في جميع الأنشطة الاقتصادية والإنمائية بما يؤكد على الحاجة إلى معالجة الفقر في الوقت الذي تكفل فيه الاستدامة البيئية
(b) The Registrar shall ensure, including by establishing appropriate guidelines, that funds are invested in such a way as to place primary emphasis on minimizing the risk to principal funds while ensuring the liquidity necessary to meet the Tribunal 's cash-flow requirements.
(ب) يكفل المسجل، بطرق من بينها وضع مبادئ توجيهية مناسبة، استثمار الأموال بحيث يجري التركيز في المقام الأول على استبعاد تعرض الأموال الأصلية للخطر في حين يكفل توفر السيولة اللازمة لتلبية متطلبات تدفق النقدية للمحكمة
Results: 1753, Time: 0.0607

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic