WOULD BE BINDING in Arabic translation

[wʊd biː 'baindiŋ]
[wʊd biː 'baindiŋ]
سيكون ملزما
ملزمة
binding
ملزم
obligated
is obliged
سيكون ملزماً

Examples of using Would be binding in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
They also observed that the revised New Zealand proposal succeeded in maintaining the integrity of the Convention by providing an instrument that would supplement it and that would be binding only on those States that so agreed.
كما ذكرت أن المقترح المنقح الذي قدمته نيوزيلندا نجح في عدم المساس بالاتفاقية بتقديمه صكا يشكل تكملة لها، ولن يكون ملزما إلا للدول التي توافق عليه
at least initially, they would be binding only on the States parties.
وضعت في معاهدة فإنها لن تكون ملزمة، على الأقل في البداية، إلا للدول الأطراف
proposed amending recommendation 181 to make it clear that a subordination agreement in insolvency proceedings would be binding on the debtor only to the extent that it was effective under law other than insolvency law.
اقترح تعديل التوصية 181 لتوضيح أن اتفاق تخفيض مرتبة الأولوية في إجراءات الإعسار لا يكون ملزما للمدين إلا في حدود نفاذه بمقتضى القوانين الأخرى بخلاف قانون الإعسار
Mr. Moradi(Legal Adviser) said that a consensus resolution by the General Conference would be binding on the Secretariat and constitute a mandate with which the Director-General would be required to comply.
السيد مرادي(المستشار القانوني): قال إن القرار الذي يتخذه المؤتمر العام على أساس توافق الآراء يكون ملزما للأمانة ويمثل ولاية يصبح الأمين العام مطالبا بالامتثال لها
may also be addressed in commercial contracts, these may not be sufficient since they would be binding only on the commercial parties thereto.
لم تكن معظمها، يمكن تناولها في عقود تجارية، فإنها قد لا تكون كافية لأنها لن تكون ملزمة إلا للأطراف التجارية المتصلة بها فقط
For many States, including the United Kingdom, there is a difference between noting and utilizing the work of the Commission, even though there may be some concern as to certain elements, and signing up to a convention that would be binding upon the State in all aspects.
وبالنسبة لكثير من الدول، ومنها المملكة المتحدة، تختلف الإحاطة بعمل اللجنة علما واستخدامه، حتى وإن كانت هناك بعض الشواغل بشأن بعض عناصره، عن التوقيع على اتفاقية ملزمة للدولة من جميع الجوانب
it was not clear whether the result would be binding on the United States Government.
من الواضح ما إذا كانت النتيجة ستكون ملزمة لحكومة الولايات المتحدة
s decision would be binding and final, regardless of the fact that the tribunal was a body of the Federation itself.
قرار الهيئة قرار ملزم ونهائي، بصرف النظر عن أن الهيئة تابعة للاتحاد
or whether such a finding would be binding on States without their consent
كانت هذه النتيجة ملزمة للدول دون رضاها
The most important stipulates that all the provisions of the Tehran agreement would be binding for the opposition groups in the territory of Afghanistan, with the understanding
وينص أهم هذه اﻹضافات على أن جميع أحكام اتفاق طهران ملزمة لمجموعات المعارضة الموجودة في إقليم أفغانستان، على أساس
since it viewed such measures as a prelude to an international convention which would be binding on all States and would facilitate cooperation in that field.
كلتا التدابير هي خطوة أولى نحو اعتماد مثل تلك اﻻتفاقية التي ينبغي أن تكون ملزمة لجميع الدول وأن تيسر التعاون في هذا المجال
Lastly, in view of the nature of the current conflicts, it would be appropriate to consider the possibility of elaborating an instrument which would be binding not only on States, but also on all parties to a conflict, and of incorporating standards of conduct to be observed by peace-keeping personnel.
وأشار في ختام كلمته إلى إنه نظرا لطبيعة النزاعات الحالية، فإن من المناسب النظر في إمكانية إعداد صك يكون ملزما ﻻ للدول وحدها وإنما أيضا لجميع اﻷطراف في النزاع، وإدراج معايير للسلوك يتعين على موظفي حفظ السلم مراعاتها
Moreover, a convention would be binding only on those States that became parties to it and would therefore have practical value only to the extent that States that were likely to host peacekeeping operations
وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاقية لا تكون ملزمة إلا للدول التي تصبح أطرافا فيها ولذا فلن تكون لها قيمة فعلية إلا بقدر ما تختار الدول التي يرجح
Furthermore, it was stated, a distinction would have to be made between those panels whose role was merely advisory and those empowered to make a decision that would be binding on the procuring entity, and also between panels whose role would be limited to the aesthetic and artistic aspects of proposals and those that would have a wider role.
وقيل، عﻻوة على ذلك، إنه سيتعين التفرقة بين تلك اﻷفرقة ذات الدور اﻻستشاري فحسب وتلك المخولة باتخاذ قرار يكون ملزما للجهة المشترية، وأيضا بين تلك اﻷفرقة التي يقتصر دورها على الجوانب الجمالية والفنية لﻻقتراحات وتلك التي تضطلع بدور أوسع نطاقا
Possible formats of confidentiality arrangements These arrangements could take the form of a code of ethics of an advisory nature or of a decision of the Committee that would be binding upon its members. Any of the selected formats could be submitted by the Committee to the Conference of the Parties under paragraph 35 of the terms of reference of the Committee;
(أ) أشكال محتملة لترتيبات سرية: ويمكن أن تتخذ هذه الترتيبات شكل مدونة أخلاقية ذات طبيعة استشارية، أو مقرر يصدر عن اللجنة يكون ملزماً لأعضائها، ويمكن تقديم أي من الأشكال المنتقاة إلى مؤتمر الأطراف بموجب الفقرة 35 من اختصاصات اللجنة
of the draft convention, because no derogation from it would be binding.
أي خروج عنها لن يكون ملزما
However, other delegations stressed that the proposal did not aim at amending the Convention, but rather at creating a parallel regime for the higher protection of United Nations and associated personnel that would be binding only upon those States willing to adhere to it.
ومع ذلك أكدت وفود أخرى أن المقترح لا يهدف إلى تعديل الاتفاقية وإنما يهدف إلى إقامة نظام مواز من أجل توفير حماية أكبر لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لا يكون ملزما إلا للدول الراغبة في الانضمام إليه
In order to give greater force to the Treaty, it was essential to adopt a comprehensive nuclear-test-ban treaty in the near future, and to elaborate a legally binding instrument which would provide security assurances for non-nuclear-weapon States and would be binding also on States which were not parties to the Treaty.
وسعيا ﻻضفاء مزيد من القوة على المعاهدة، ينبغي أن تعتمد بما قريب اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية وإعداد صك قانوني ملزم ينص على ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ويربط أيضا الدول غير اﻷطراف بالمعاهدة
had declared that its orders would be binding on that question.
أوامرها بشأن هذا الموضوع ستكون ملزمة
However, even if the Commission ' s work did not lead to an international convention that would be binding on a significant number of States- although that would be the desirable outcome- the ideas that had emerged could facilitate the adoption of another type of instrument, such as a declaration or model principles, as referred to in paragraph 46 of the report. That would be an important step towards developing morality in international law.
غير أن أعمال اللجنة حتى ولو لم تفض إلى إبرام اتفاقية دولية ملزمة لعدد كبير من الدول- رغم أن هذا هو المطلوب- فإن اﻷفكار التي انبثقت قد تسهل اعتماد صنف آخر من الصكوك، من قبيل اعتماد إعﻻن أو مبادئ نموذجية، على النحو المشار إليه في الفقرة ٤٦ من التقرير، وتلك خطوة هامة نحو إضفاء مسحة أخﻻقية على القانون الدولي
Results: 64, Time: 0.0871

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic