TO THE CONTENT in Czech translation

[tə ðə 'kɒntent]
[tə ðə 'kɒntent]
k obsahu
to the content

Examples of using To the content in English and their translations into Czech

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
If any IT activity is outsourced, the revenue administration should retain full control over the decision-making relative to the content and operation of the IT system.
Pokud je jakákoli činnost v oblasti informační technologie zajišťována externím dodavatelem, měla by si správa příjmů ponechat plnou kontrolu nad rozhodováním o obsahu a provozem systémů informačních technologií.
The media consist of a special catalyst that must correspond to the content of pollutants in the air.
Náplň je tvořena speciálním katalyzátorem, který musí odpovídat obsahu škodlivin ve vzduchu.
reserves all rights to the content and layout of its websites.
vyhrazuje si všechna práva na obsah a úpravu svých webových stránek.
At this stage, there are still uncertainties as to how many agreements Qtrax will eventually sign with the major music labels and as to the content and the scope of these agreements.
V této etapě přetrvávají nejasnosti týkající se toho, kolik dohod Qtrax podepíše s velkými hudebními společnostmi, stejně jako obsahu a rozsahu těchto dohod.
I would ask the groups to remain loyal to the content of the proposal and not to allow their own interests to get in the way of the common interest
Chtěla bych skupiny požádat, aby k obsahu návrhu zůstaly loajální a nedovolily, aby do cesty společného zájmu nebo společného pohledu,
The title to the Content shall not pass to you or to any other user of this site,
Vlastnické právo k obsahu nepřechází na vás ani na jakéhokoliv jiného uživatele těchto internetových stránek,
Nevertheless, that is no reason for the Commission to scale down its ambitions in relation to the content of this employment summit, and its monitoring during the Swedish
To však přesto není žádným důvodem k tomu, aby Komise zmenšovala své ambice ve vztahu k obsahu této schůzky na vysoké úrovni o zaměstnanosti
to grant Polar the license set forth in this section to the content you have submitted.
udělovat společnosti Polar licence stanovené v tomto článku k obsahu, který jste odeslali;
licenses relating to the content and form of such websites.
licence vztahující se k obsahu a podobě těchto internetových stránek.
emergency procedures Keep away from sources of ignition and care for sufficient ventilation due to the content of organic solvents.
ochranné prostředky a nouzové postupy Vzhledem k obsahu organických rozpouštědel udržujte mimo dosah zápalných zdrojů a místnost důkladně větrejte.
so enabling Members of this House to have access to the content of the evaluations, recommendations
jejich předložení Parlamentu, čímž poslancům tohoto Parlamentu umožnili přístup k obsahu hodnocení, doporučení
With reference to the content of the proposed measures,
S odkazem na obsah navrhovaných opatření
As the content of the renewed agreement will be identical to the content of the agreement which expires on 20 February 2009,
Neboť obsah obnovené dohody bude totožný s obsahem dohody, jejíž platnost vyprší 20. února 2009,
it also refers to the content of the legislation that we will adopt in the coming years
týká se rovněž obsahu právních předpisů, které budeme v příštích letech přijímat,
I will never expose minors to the content of the website and will take on full precautions to avoid any type of exhibition
Nebudu nikdy vystavovat mladistvé obsahu těchto stránek a budu co nejlépe předcházet tomu, aby mladiství měli přístup k těmto stránkách
The manufacturer reserves the right to make changes to the content of this document and/or the products associated with it at any time without obligation to notify any person or organisation of such changes.
Výrobce si vyhrazuje právo provádět změny obsahu tohoto dokumentu a výrobků s ním spojených, a to kdykoli a bez závazku oznámit takové změny jakýmkoli osobám nebo organizacím.
totally irrelevant to the content of the Lisbon Treaty- which create fear
úplně nepodstatných vzhledem k obsahu Lisabonské smlouvy, což vytváří záměrně
experienced travelers the opportunity to supplement the information through the comments to the content of this website.
zkušeným cestovatelům možnost doplnit prostřednictvím komentářů informace do obsahu tohoto webu.
pay greater attention to the content of the bilateral agreements concluded with third countries,
věnovat větší pozornost obsahu dvoustranných dohod uzavíraných se třetími zeměmi,
the Purchaser shall inform the Seller with regard to the content and the scope of the recall action
je kupující povinen informovat prodávajícího o obsahu a rozsahu odvolání
Results: 68, Time: 0.0773

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech