TO THE CONTENT in Slovak translation

[tə ðə 'kɒntent]
[tə ðə 'kɒntent]
k obsahu
to content

Examples of using To the content in English and their translations into Slovak

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Use team sites to connect people to the content, expertise, and processes that power teamwork. Learn more.
Tímové lokality môžete použiť na pripájanie používateľov k obsahu, k odborným informáciám a procesom, vďaka ktorým sa tímová práca posilňuje.
Use team sites to connect people to the content, expertise, and processes that power teamwork.
Tímové lokality môžete použiť na pripájanie používateľov k obsahu, k odborným informáciám a procesom, vďaka ktorým sa tímová práca posilňuje.
This is due to the content in the vegetable compound falkarinola,
Je to spôsobené obsahom rastlinnej zlúčeniny falkarinola,
With regard to the content of the right of access to a lawyer in the executing Member State,
Pokiaľ ide o obsah práva na prístup k obhajcovi vo vykonávajúcom členskom štáte,
We receive no information as regards to the content of the data transferred
Nemáme žiadne informácie o obsahu prenášaných údajov,
The Terms and Conditions apply to the content and services on the website(hereinafter'the website').
Tieto VOP platia pre obsah a služby ponúkané na webovej stránky(platforma).
The User must ensure that they hold all the necessary rights to the Content they display or make available on the Website.
Užívateľ musí zabezpečiť, aby vlastnil potrebné práva na obsahy, ktoré sa mu zobrazujú na internetovej stránke alebo ich má mať k dispozícii.
The same applies to the content of external websites to which reference is made directly
To isté platí pre obsahy externých internetových stránok, na ktoré táto stránka odkazuje priamo
Any change to the content of the calls for proposals shall also be published under the same conditions.
Akákoľvek zmena v obsahu pravidiel súťaže takisto podlieha uverejneniu za rovnakých podmienok.
He brings a new perspective to the content of individual practices and methodologies, supported by the knowledge
Do obsahu jednotlivých postupov a metodológií vnáša nový pohľad podporený znalosťami
Unpleasant smell of the fungus is due to the content of a number of chemicals such as methyl mercaptan, hydrogen sulphide, phenylacetaldehyde and linalool.
Nepríjemný zápach huby je spôsobený obsahom viacerých chemikálií, ako je metylmerkaptán, sirovodík, fenylacetaldehyd a linalool.
Also the software saves any changes made to the content of the document, regardless of the utilised device that enables to start the work from the last place of disconnection.
Tiež softvér ukladá všetky zmeny vykonané v obsahu dokumentu, bez ohľadu na používaného zariadenia, ktoré umožňuje začať pracovať od posledného Miesto odpojenie.
We adjust the length of controls to the content to ensure that the full text remains visible in localized software.
Upravíme dĺžku ovládacích prvkov podľa obsahu tak, aby v lokalizovanom softvéri zostal celý text viditeľný.
Bodo Möller Chemie is unable to guarantee for the non-existence of third-party rights relating to the content of this website or other websites to which access is possible.
Bodo Möller Chemie nedokáže zaručiť, že neexistujú práva tretích strán v súvislosti s obsahom na tejto stránke, alebo na iných stránkach, ku ktorým je možný prístup.
the time format to the content of different system messages
formátu času po obsah rôznych systémových odkazov
With regard to the content, the Committee considers that the proposal for a regulation needs a number of important improvements in order to:.
Pokiaľ ide o obsah, EHSV sa domnieva, že viaceré prvky navrhovaného nariadenia by sa mali podstatne zlepšiť, s cieľom.
This also applies to the content of other websites which are integrated technically into the Federal Foreign Office website and are identified as such.
Uvedené platí aj pre obsah tretích obsahov, ktoré sú technicky integrované do webovej stránky a sú ako také označené.
Minister Miroslav Lajčák acknowledged the continuity of the Czech presidency in the Visegrad Group with respect to the content of the programme and the results of the previous Slovak presidency.
Minister M. Lajčák ocenil obsahovú kontinuitu českého predsedníctva vo V4 s programom a výsledkami predchádzajúceho slovenského predsedníctva.
Pictures of most articles are not completely relevant to the content and are very similar to each other(perhaps because of the subject matter).
Obrázky väčšiny článkov nie sú úplne relevantné pre obsah a sú si navzájom veľmi podobné(napríklad kvôli téme).
Having regard to the content and conclusions of a number of studies commissioned over the years on this matter;
Vzhľadom na znenie a závery mnohých štúdií o tejto téme zadaných v priebehu rokov.
Results: 783, Time: 0.0509

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Slovak