UNCARING in Czech translation

bezcitný
heartless
ruthless
cold
callous
unfeeling
insensitive
uncaring
unkind
soulless
unsympathetic
netečné
inert
uncaring
indifferent
apathetic
oblivious
lethargic
nestarající se
uncaring
bezcitná
heartless
ruthless
cold
callous
soulless
unfeeling
unkind
hard-hearted
uncaring
black-hearted
lhostejná
indifferent
oblivious
care
unsympathetic
unconcerned
complacent
uncaring
apathetic
bezcitnému
bezcitného
heartless
ruthless
uncaring
unfeeling
unemotional

Examples of using Uncaring in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Am I uncaring, judgmental… Uh, Finn.
Jsem nezodpovědný soudce… Uh, Finne.
In a harsh and uncaring world, the only rule is there are no rules.
V drsném a nepřátelském světě je jediným pravidlem, že žádná pravidla nejsou.
The only rule is there are no rules. In a harsh and uncaring world.
V drsném a nepřátelském světě je jediným pravidlem, že žádná pravidla nejsou.
But be daring and uncaring.
Ale buďte rozkošní a bezcitní.
You are cruel, uncaring creatures.
Jste kruté necitelné bytosti.
But our planet is a tiny fragile speck of life in a vast, uncaring universe.
Ale naše planeta je malé křehké smítko života v obrovském, bezcitném vesmíru.
A humble man wronged by the cruel iniquities of this uncaring government?
Pokornému muži ukřivděnému krutými nepravostmi této bezcitné vlády?
The universe is a cruel, uncaring void.
Vesmír je kruté, bezohledné místo.
incompetent and uncaring.
nekompetentní a nepřátelští.
And you are too mean and uncaring, some days.
A vy jste některé dny také nezaujatá a špatná.
I don't want to be perceived as uncaring.
Nechci být vnímán jako necita.
Oh God, Yolanda, now Alan thinks I'm an uncaring monster.
Bože, Yolando, teď si Alan myslí, že jsem necitlivé monstrum.
not just my uncaring daughter.
ale nikdo mě neslyší, ne jen moje nestarající se dcera.
The story of a quiet, upstanding, law-abiding citizen caught in the clutches of a uncaring judicial system intent upon prosecuting an innocent man.
Příběh tichého, bezúhonného občana poslušného zákona, chyceného do spárů bezcitného záměru justičního systému trestně stíhat nevinného muže.
That it's controlled by forces more powerful and uncaring than we can conceive
Že všechno je kontrolováno silami mnohem mocnějšími a bezcitnějšími, než můžeme pochopit.
so uncaring?
miseries of which we daily complain are intended for our good being not the whims of an uncaring universe but the corrections of a wise.
všechna pokušení a utrpení, se kterými se denně potýkáme, jsou jen pro naše dobro. Že nejsme jen vrtochem bezcitného vesmíru, ale nápravou moudrého a laskavého rodiče.
On the reef, we may learn whether we are only a predator grown so powerful and uncaring as to harm a magical realm of life
Na tomto útesu se možná dovíme, zda-li jsme jen predátory, kteří se stali tak mocní a bezohlední, že ubližují kouzelné říši života.
They're all becoming uncaring!
Sdílnička a toto je Vítězník.
In the uncaring Thatcher years.
V necitelných časech Margaret Thatcherové.
Results: 96, Time: 0.0826

Top dictionary queries

English - Czech