Examples of using Translation of documentation in English and their translations into French
{-}
-
Official
-
Colloquial
in the panel and(b) conference-servicing requirements for interpretation and for the translation of documentation.
and(b) conference services for the translation of documentation.
editing of pre-session documentation to be submitted to the Commission at its twenty-ninth session and for translation of documentation for use by the Caribbean Development
funds the translation of documentation, pays a grant for the training course,
UNECE secretariats will provide the respective professional secretariat services as well as preparation and translation of documentation, including agendas
notification and translation of documentation.
and(iv) translation of documentation into Russian.
the training of governmental experts, translation of documentation during the review process,
including translation of documentation to be made available to the Group in the six official languages of the United Nations.
the Party of origin, the affected Party will be able to argue for extensions of time allowed for consultation to ensure adequate translation of documentation, if required, and to ensure adequate public consultation with members of the public in the affected Party.
conference-servicing requirements for interpretation and the translation of documentation.
Translation of documentation extrabudgetary resources.
Translation of documentation: 100 pages.
Translation of documentation: 100 pages per year, 6 languagesb.
Additional translation of documentation: 460 pages per year, 6 languages.
Translation of documentation into all official United Nations languages in a timely manner;
There were a number of problems with the translation of documentation into Arabic.
Translation of documentation in all official United Nations languages in a timely manner;
with related conference-servicing requirements, including interpretation and translation of documentation;
Austria also noted the lack of provisions on translation of documentation; the lack of a separate transboundary chapter had complicated translation for Hungary.