BASED ONLY in Russian translation

[beist 'əʊnli]
[beist 'əʊnli]
основаны только
based only
основываясь только
based only
based solely
опирающиеся только
основе лишь
based only
основано только
based only
is based solely
основан только
is based only
based solely
основанные только
based only
based solely
основании только
с учетом только
subject only to
taking into account only
based only
considering only

Examples of using Based only in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Normally, inspectors should be able to pass or fail lots based only on a visual assessment.
Обычно инспектор должен быть способен забраковать или пропустить партию семенного картофеля, основываясь только на визуальной оценке.
In some countries, information based only on the usual residence could give a misleading view of households' living arrangements.
В некоторых странах информация, опирающаяся только на данные о месте обычного жительства, может создать ложное впечатление о жилищных условиях домохозяйств.
Using information based only on claimant names as provided by the Philippines,
С использованием информации, основывающейся только на фамилиях заявителей, представленных Филиппинами,
Previously, a single equivalent discount rate of 4.5 per cent was used based only on high-quality corporate bonds denominated in United States dollars;
Ранее использовалась единая эквивалентная дисконтная ставка в размере 4, 5 процента, основанная только на ставках процента по первоклассным облигациям корпораций, деноминированным в долларах США;
If both businesses were affected, then a claim based only on the profitable line of business is not representative of the loss actually suffered by the claimant.
Если были затронуты оба вида деятельности, то претензия, основанная только на прибыльной деятельности, не отражает фактически понесенную данным заявителем потерю.
These privileges and rights were based only on the prestige of the“imperial city”
Эти привилегии и права основывались только на престиже" имперского(
It is not always the approach based only on comparing the cost of the project that is successful.
Не всегда подход основанный только на сравнении стоимости проекта, является успешным.
A politics based only on anger- one based on dividing the world between"us" and"them"- not only sets back international cooperation, it ultimately undermines
Политика, основанная только на гневе, основанная на разделении мира между“ нами” и“ ими”, не только препятствует международному сотрудничеству: она в конечном счете подрывает позиции тех,
management recommendations for different forest ecosystems, based only on already existing quantitative
рекомендаций по рациональному использованию для различных лесных экосистем, опираясь только на имеющиеся количественные
Accordingly, their statements about risks of torture are general in nature and based only on the general country situation.
Соответственно, их заявления о риске подвергнуться пыткам носят общий характер и основываются только на общем положении в стране.
Note: Regional averages are unweighted and based only upon available data for that region.
Примечание: средние показатели по регионам являются невзвешенными и основываются только на имеющихся данных по конкретному региону.
the final WHTC does not have as many dynamic parts as the ETC cycle based only on European driving pattern.
окончательный цикл ВСБМ содержит меньше динамических элементов, чем цикл ЕПЦ, основанный только на европейской модели эксплуатации.
The specific crimes for which Sweden has extraterritorial jurisdiction(i.e., jurisdiction based only on the crime itself)
Конкретные преступления, в отношении которых Швеция обладает экстерриториальной юрисдикцией( т. е. юрисдикцией, основанной только на факте совершения преступления),
Under the official version the city of Pereyaslavl has been based only in 1152 that proves absurdity of a history of Russia created by Masonic scientists.
А по официальной версии город Переяславль был основан лишь в 1152 году, что доказывает абсурдность утверждений масонских ученых, писавших историю России.
We don't just offer you information based only on the number of views and the country's rate of channel.
Мы не предлагаем вам информацию, основанную лишь на количестве просмотров и ставке страны канала.
of the Code the verdict could be based only on those circumstances which were examined during the court proceedings.
приговор может быть основан лишь на тех доказательствах, которые были исследованы на судебных заседаниях.
It can be based only on arrangements freely arrived at through direct negotiations between the States of the region
Она может быть основана лишь на соглашениях, добровольно достигнутых в ходе прямых переговоров между государствами региона
Sentences may be based only on evidence collected in accordance with the procedure prescribed by law.
Приговор может быть основан лишь на тех доказательствах, которые собраны в установленном законом порядке.
The know-how in our country is still insuffi cient and based only on the knowledge of the American companies, which have great experience in this domain.
Этих знаний в нашей стране все время не хватает и основаны они только на знаниях американских фирм, имеющих большой опыт в этой области.
Therefore, instead of making a decision based only on bond yield,
Таким образом, вместо того, чтобы принимать решение, основанное исключительно на доходности облигаций,
Results: 118, Time: 0.0738

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian