ESPECIALLY IN CASES in Russian translation

[i'speʃəli in 'keisiz]
[i'speʃəli in 'keisiz]
особенно в случаях
especially in cases
particularly in cases
in particular in cases
particularly in instances
specifically in cases
particularly when
особенно в делах
especially in cases
particularly in cases
в особенности в случаях
especially in cases
particularly in cases
в частности в случае
particularly in the case
in particular in the case
especially in the case
particularly in the event
in particular in the event
in particular when
particularly when
notably in the case
особенно в случае
especially in the case
particularly in the case
in particular in the case
particularly in the event
especially in the event
in particular if
in particular in the event
especially when
particularly where
specifically in the case
особенно в ситуациях
particularly in situations
especially in situations
in particular in situations
especially in those cases

Examples of using Especially in cases in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
economic cost for government, especially in cases of evictions, legalization and resettlement.
экономические издержки для государства, особенно в случае выселения, легализации и переселения.
The victims are often directed to private associations that provide socio-psychological support, especially in cases of domestic violence.
Пострадавшие зачастую направляются в частные компании для получения социально- психологической помощи, особенно в случаях насилия в семье.
make your way on foot to the evacuation zone using the route indicated by the authorities especially in cases of hydraulic dam bursts.
пешком проследуйте в зону эвакуации, используя маршрут, обозначенный властями особенно в случае прорыва плотины.
Children are always affected by the violence against their mother, especially in cases of family violence and they are often abused as well.
Насилие в отношении женщин всегда оказывает влияние на их детей, особенно в случаях насилия в семье.
Mr. Amor wanted to know whether there were any protection mechanisms for mentally disabled persons, especially in cases of permanent internment.
Гн Амор интересуется, есть ли какиелибо механизмы защиты для лиц с умственными недостатками, особенно в случае их постоянного содержания в специальных учреждениях.
Mentally disabled persons have often been deprived of these rights, especially in cases of forced sterilization.
Лица с умственными дефектами часто лишаются этих прав, особенно в случаях принудительной стерилизации.
distribution of medicine, especially in cases of epidemics and natural disasters.
распространению медикаментов, особенно в случаях эпидемий и стихийных бедствий.
In 1999, the HR Committee was disturbed at continued incidents involving the use of firearms by the police, especially in cases of petty offences committed by minors.
В 1999 году КПЧ был обеспокоен продолжающимися инцидентами с использованием огнестрельного оружия сотрудниками полиции, особенно в случаях мелких правонарушений со стороны несовершеннолетних.
guarantee mandatory school attendance by girls, especially in cases of pregnancy, HIV/AIDS
гарантировать обязательное посещение школы девочками, особенно в случаях беременности, ВИЧ/ СПИДа
This plugin is very useful especially in cases when it is necessary to have a different image sizes for different categories, such as Rings 100x100, Chains 200x200.
Данный аддон очень удобен особенно в случая когда необходимо иметь разные размеры изображений для разных категорий, например Кольца 100х100, Цепочки 200х200.
To adopt efficient measures to stop child labour, especially in cases in which children work in a hazardous environment(Germany);
Принять эффективные меры для прекращения детского труда, особенно в случаях, когда дети работают в опасных условиях( Германия);
Business law- criminal law especially in cases related to human rights
Деловое право- уголовное право, особенно по делам, связанным с правами человека
Amendments to the Act No. 40 of 2005 on the facilitation of proceedings before the sharia courts, especially in cases involving child maintenance payments
Поправки к Закону№ 40 2005 года о содействии судопроизводству в судах шариата, особенно по делам, связанным с выплатой пособий на содержание детей
flexible forms of mutual legal assistance, especially in cases involving the seizure,
гибкие формы взаимной правовой помощи, прежде всего в случаях, связанных с изъятием,
social security contributions, especially in cases of migrations of shorter duration.
пособий из фондов социального обеспечения, прежде всего в случае более краткосрочной миграции.
less routine, especially in cases with a political dimension.
менее систематический характер, в частности в делах политического характера.
Nevertheless, the Inspectors were advised that the respective HR sections work closely with the travel units, especially in cases where the lump-sum options are invoked.
Тем не менее инспекторам сообщили, что соответствующие секции ЛР работают в тесном контакте с группами по поездкам, прежде всего в случаях, когда используется вариант единовременной выплаты.
The judiciary did not appear to have intervened efficiently to defend the basic rights of migrants, especially in cases of expulsion and internment in detention centres.
Как представляется, судебные власти не вмешались эффективным образом, чтобы защитить основные права мигрантов, особенно по делам о выдворении и помещения в центры содержания под стражей.
This aspect should be given careful consideration especially in cases where data collection is accompanied by a lifelong identification number for individuals as in Article 25 of the Law on Internal Migration.
Этот аспект необходимо тщательно учитывать, особенно в случаях, когда сбор данных сопровождается выдачей физическим лицам пожизненного идентификационного номера как изложено в статье 25 закона“ О внутренней миграции».
The Committee is concerned at reports of undue restrictions on access to lawyers by individuals, especially in cases involving State secrets where lawyers are,
Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о необоснованных ограничениях доступа лиц к адвокатам, особенно в делах, связанных с государственной тайной, где юристам, среди прочего,
Results: 193, Time: 0.0763

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian