Examples of using
Negating
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
thus negating any possible adverse effects there too.
также[ 3], поэтому отрицая любые потенциальные негативные последствия там.
not have any type of Progestogenic task also[3], thus negating any possible negative impacts there too.
Анавар дополнительно полностью отсутствует какой-либо задачи прогестагенной тоже[ 3], поэтому отрицая любой тип возможных негативных последствий там тоже.
not by negating any of the existing rules of copyright.
мы улучшили их, существенно, но не отрицая никаких существующих правил авторского права.
hence negating any prospective unfavorable results there too.
также[ 3], следовательно, отрицая любые возможные негативные воздействия там.
Anavar also totally lacks any Progestogenic activity also[3], thus negating any type of potential negative effects there too.
Анавар дополнительно полностью не имеет никакой тип прогестагенной активности тоже[ 3], следовательно, отрицая любой тип возможных неблагоприятных воздействий там тоже.
In addition to an overall lack of Estrogenic task, Anavar also completely does not have any type of Progestogenic task too[3], thus negating any possible unfavorable results there too.
Наряду с полным отсутствием эстрогенной активности, Анавар аналогичным образом полностью отсутствует какой-либо тип задачи прогестагенной тоже[ 3], следовательно, отрицая любой тип возможных побочных эффектов там.
therefore negating any type of potential negative impacts there too.
также[ 3], поэтому отрицая любые потенциальные неблагоприятные результаты там.
not by negating any of the existing rules of copyright.
мы улучшили их, существенно, но не отрицая никаких существующих правил авторского права. Напротив.
Israel is in essence negating all efforts towards the development
Израиль по сути сводит на нет все усилия, направленные на развитие
The rebellious youth, resorting to the backward understanding of life and Sharia, negating the centuries-old legacy
Бунтующая молодежь, опирающаяся на отсталое понимание жизни и шариата, отрицающая многовековое наследие
Finally, the goods were held up for more than four weeks awaiting inspection, negating the need for the accelerated purchasing exercise.
И наконец, закупленные товары пролежали более четырех недель в ожидании проверки, что свело на нет необходимость проведения ускоренной закупки.
Continued Israeli provocations and aggression can only further destabilize the situation on the ground, negating current peace efforts,
Дальнейшие провокации и агрессия со стороны Израиля могут еще больше дестабилизировать ситуацию на местах, свести на нет нынешние усилия,
racial discrimination, negating as it did the most basic rights of the indigenous population.
основано на расизме и расовой дискриминации, поскольку оно лишает коренное население своих основных прав.
an humility become deteriorated transforms itself into an external compulsively imposed system of life, negating the freedom of man, coercing man.
смирение упадочное превращается во внешне навязанную, принудительную систему жизни, отрицающую свободу человека, принижающую человека.
Conflicts arising in the course of battles for control over huge sums of money are capable of negating the effectiveness of any PR campaign, even the most expensive.".
Конфликты, возникающие в схватке за контроль над огромными суммами, способны свести на нет результативность любого, даже самого дорогостоящего пиара".
The interpretation contended for by the State will make it possible for the State to pass a domestic law virtually negating the right under article 9,
Предлагаемая государством- участником трактовка даст ему возможность принимать внутреннее законодательство, практически игнорируя право, предусмотренное пунктом 4 статьи 9,
it means negating the universal principles of international law,
это будет означать отказ от всеобщих принципов международного права,
In order to address this, the charges of money-laundering- a more serious offence- should be pursued instead of focusing on cybercrime, thus negating the grounds for prosecutorial discretion.
Чтобы нивелировать эти риски, обвинение должно концентрироваться не на компьютерном преступлении, а на отмывании денег, являющимся более тяжким преступлением, таким образом, не оставляя места для дискреционных полномочий прокурора.
It might be questioned whether some of those requirements might result in negating the major achievements of the Convention on the elimination of double exequatur.
Возникает вопрос, не подорвут ли в итоге некоторые из этих требований основные достижения Конвенции в области предотвращения двойной экзекватуры.
Unfortunately, too many conflict situations persist, negating economic growth and social progress.
К сожалению, сохраняется слишком большое число конфликтных ситуаций, при которых экономический рост и социальный прогресс сводятся на нет.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文