terminate the contractavoid the contractterminate the agreementcancel the contractcancel the agreementwithdraw from the contractdenounce the contractwithdraw from the agreementrescind the contractof termination
terminate the contractcancel the contractof dissolving the contractthe termination of the contract
прекратить действие контракта
to terminate the contract
расторгает договор
terminates the contractterminates the agreementavoids the contract
аннулировать контракт
cancel the contractto terminate the contractannulment of a contract
прекратить действие договора
to terminate the contractterminate the agreementto terminate a treaty
Examples of using
Terminate the contract
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
the shipper may not terminate the contract of carriage unless he pays the carrier,
4 статьи 4 грузоотправитель может расторгнуть договор перевозки только в том случае,
which adds that OKcoin can terminate the contract within 6 months,
что OKcoin может расторгнуть договор в течение 6 месяцев,
the Organization could terminate the contract without prior notice.
Организация вправе аннулировать контракт без предварительного уведомления.
to a variation, the purchaser may terminate the contract see chapter XXV,"Termination of contract..
заказчик может прекратить действие контракта см. главу XXV" Прекращение действия контракта..
The child may terminate the contract her-/himself and, if she or he has reached the age of 16,
Ребенок может самостоятельно прекратить действие договора и, если ей/ ему исполнилось 16 лет, заключить договор на
during which both parties could terminate the contract and the employment agency could find the worker another position.
в течение которого стороны могут расторгнуть договор и агентство по трудоустройству может подыскать работнику другое место работы.
upon giving written notice to the Buyer suspend all deliveries under the Contract and/or unilaterally terminate the Contract where.
направив письменное уведомление Покупателю, приостановить все поставки по Договору и( или) в одностороннем порядке расторгнуть Договор, если.
(2)Should Scandlines terminate the contract of carriage during the journey for good cause,
( 2) Если Scandlines расторгает договор перевозки во время путешествия по уважительной причине,
shipper may terminate the contract without damages being incurred.
также грузоотправитель могут расторгнуть договор без выплаты суммы возмещения убытков.
shipper may terminate the contract without damages being incurred.
также грузоотправитель могут расторгнуть договор без выплаты суммы возмещения убытков.
the owner may terminate the contract at any time in its sole discretion,
собственник может расторгнуть договор в любое время по своему усмотрению,
If you do decide to rescind these Terms and Conditions or terminate the contract, you must stop using our Products immediately and remove them from all of your Devices,
В случае принятия решения об аннулировании настоящих Положений и условий или прекращении действия договора Вы обязаны немедленно прекратить использование наших Продуктов
that he may terminate the contract and recover damages.
от носительно его права прекратить контракт и получить компенсацию за ущерб.
that he may terminate the contract and recover damages.
он имеет право прекратить контракт и по требовать возмещения убытков.
without prejudice to any other of his rights terminate the Contract forthwith by notice to Seller
без нарушения каких-либо прочих своих прав, расторгнуть Контракт, незамедлительно уведомив Продавца
(3)Should Scandlines terminate the contract of carriage for good cause in connection with the personthe processing fee that is to be deducted from this refund(§10 par.2 and 3).">
( 3) Если Scandlines расторгает договор перевозки по уважительной причине в связи с личностью
that the Secretary-General should terminate the contract of the Coordinator of the Monitoring Group.
Генеральный секретарь прекратил действие контракта с Координатором Группы контроля.
apply penalty clauses or terminate the contract in the event of underperformance or non-performance.
применить положения о санкциях или разорвать контракт в случае его ненадлежащего исполнения или неисполнения.
On 17 August 1990, TPG requested that NOC terminate the contract under a provision giving NOC the right,
Августа 1990 года" ТПЖ" просила" НОК" расторгнуть контракт на основании положения, дающего" НОК" право
In August 2007, the Tajik government terminated the contract with Rusal.
В августе 2007 года таджикское правительство расторгло договор с« РУСАЛом» 2.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文