as iflikematter howwhateverhow wouldas thoughkindsorthow canas much as
Examples of using
The seemingly
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
Even the seemingly acceptable results of chatting with bots do not solve any pressing problems.
Даже, казалось бы, приемлемые результаты общения в чате с ботами не решают никаких насущных проблем.
also underlined by the folds of the coat covering the seemingly freezing body.
складками плаща, который почти полностью скрывает как бы озябшее тело.
The seemingly small number of checks conducted must be put into perspective;
Кажущаяся малочисленность проверок, которые были проведены, следует рассматривать в перспективе;
Anyone who falls for this trick opens their PC's door to malware- as the seemingly innocuous file is actually a worm recognized by Emsisoft Anti-Malware as Win32.
Любой, кто попадает на эту уловку, открывает на своем ПК доступ вредоносным программам, поскольку безобидный, казалось бы, файл, на самом деле, распознан Emsisoft Anti- Malware как сетевой червь Win32.
The seemingly simple, absolutely clear,the author as a clue to his dreams.">
Кажущаяся простой, абсолютно ясной,
Any emphasis on differences or the seemingly inescapable feeling of loneliness disappears in view of the fact that there exists a bond not only among all people!
Подчеркивание различий или кажущееся неизбежным чувство одиночества- все это исчезает, как только мы видим связь не только между людьми: Все существующее взаимосвязано!
He played an enormous role in saving Yasnaya Polyana from the seemingly inevitable destruction during the Nazi occupation.
Ему было суждено сыграть огромную роль в спасении Ясной Поляны от, казалось бы, неминуемой гибели во время гитлеровской оккупации.
in spite of the seemingly abundant supply of cheap oil.
несмотря на кажущееся изобилие предложения дешевой нефти.
I applied a biometric algorithm recognition program so the seemingly random artistic patterns of her.
Я применила биометрический алгоритм программы распознавания и таким образом, казалось бы случайные художественные формы ее.
The Conference on Disarmament has, in many occasions in the past, demonstrated its ability to surmount the seemingly insurmountable.
Конференция по разоружению во многих случаях в прошлом демонстрировала свою способность преодолевать, казалось бы, непреодолимые препоны.
the ones who have developed their own semantic perspectives to rein in the seemingly wild syntactical beast.
Я полагаю,, те, которые разработали свои собственные семантические перспективы, чтобы обуздать в, казалось бы дикой синтаксической зверя.
This child is an example of courage in taking on the responsibility of the seemingly daunting task
Это дитя- пример смелости во взятии ответственности за, казалось бы, неподъемную задачу
make a fresh look at the seemingly familiar dishes.
The Secretary-General is mindful of the seemingly high number of posts required for this Office in relation to the other organizational units.
Генеральный секретарь отдает себе отчет в кажущейся многочисленности должностей, требующихся для этого Управления, по сравнению с другими организационными подразделениями.
However, the recent efforts to reach a permanent solution to the seemingly intractable crisis in the Middle East represent a positive step in the right direction.
Однако недавние усилия по достижению постоянного урегулирования кажущегося неразрешимым кризиса на Ближнем Востоке представляют собой позитивный шаг в правильном направлении.
you will marvel at the seemingly endless existence of intelligent life.
и вы восхититесь кажущейся бесконечности существования разумной жизни.
Despite the seemingly smaller percentage increase,
Несмотря на кажущееся меньшим увеличение в процентах,
The absence of data with respect to the practical application of the numerous new legislative acts and the seemingly insufficient steps undertaken to reduce the gap between legislation and practice;
Отсутствие данных о практическом применении многочисленных новых законодательных актов и видимая недостаточность шагов, предпринятых для уменьшения разрыва между законодательством и практикой;
Is it good enough to save them for the seemingly inevitable lot of chronic poverty,
Достаточно ли спасать их лишь ради неизбежной, кажется, участи хронической нищеты,
The seemingly simple construction is, in fact, the result of our careful selection of materials,
Видимая конструктивная простота на самом деле является результатом тщательного выбора материалов,
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文