Examples of using Beneath which rivers flow in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
Everlasting Gardens of Eden which they will enter, beneath which rivers flow- in it they will get whatever they wish;
And He will admit them to gardens beneath which rivers flow, to dwell therein(for ever).
The gardens of perpetuity, beneath which rivers flow, to abide therein; and this is the reward of
and gardens beneath which rivers flow, therein dwelling forever;
He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein(for ever).
Surely Allah will cause those who believe and do good deeds to enter gardens beneath which rivers flow, surely Allah does what He pleases.
(As for) these-- their reward is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, to abide in them,
And He will admit them to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein.
and gardens beneath which rivers flow, abiding therein forever. How excellent is
God will admit those who believe and do righteous deeds into Gardens beneath which rivers flow. God does whatever He wills.
Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. Indeed, Allah does what He intends.
God will reward them for what they say- Gardens beneath which rivers flow, where they will stay forever. Such is the reward of the righteous.
The Gardens of Perpetuity, beneath which rivers flow, dwelling therein forever. That is the reward for him who purifies himself.
The Gardens of Perpetuity, which they will enter, beneath which rivers flow, where they will have whatever they desire. Thus God rewards the pious.
The Gardens of Perpetuity, beneath which rivers flow, dwelling therein forever. That is the reward for him who purifies himself.
The gardens of perpetuity, beneath which rivers flow, to abide therein; and this is the reward of him who has purified himself.
And shall live for ever in everlasting Gardens beneath which rivers flow. Such will be the reward of those who purify themselves.
Those-- their recompense is forgiveness from their Lord, and gardens beneath which rivers flow, therein dwelling forever;