HAS KEPT in Urdu translation

[hæz kept]
[hæz kept]
رکھا ہے
رکھے ہیں
رکھی ہے

Examples of using Has kept in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
His knowledge encompasses all whatever they have, and He has kept all things accounted for.
اس نے ہر چیز کو گن رکھا ہے
Indeed those who trouble Allah and His Noble Messenger- upon them is Allah's curse in the world and in the Hereafter, and Allah has kept prepared a disgraceful punishment for them.(To disrespect/ trouble the Holy Prophet- peace and blessings be upon him- is blasphemy.).
بیشک جو لوگ اللہ اور اس کے رسول(صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو اذیت دیتے ہیں اللہ ان پر دنیا اور آخرت میں لعنت بھیجتا ہے اور اُس نے ان کے لئے ذِلّت انگیز عذاب تیار کر رکھا ہے
On the Day when Allah will resurrect them all together(i.e. the Day of Resurrection) and inform them of what they did. Allah has kept account of it, while they have forgotten it.
جس دن اللہ ان سب کو اٹھائے گا پھر انہیں ان کے کو تک جتادے گا اللہ نے انہیں گن رکھا ہے اور وہ بھول گئے
On the Day when God resurrects them all, and informs them of what they did. God has kept count of it, but they have forgotten it. God is Witness over everything.
جس دن اللہ تعالیٰ ان سب کو اٹھائے گا پھر انہیں ان کے کیے ہوئے عمل سے آگاه کرے گا، جسے اللہ نے شمار رکھا ہے اور جسے یہ بھول گئے تھے، اور اللہ تعالیٰ ہر چیز سے واقف ہے
On the Day when God resurrects them all, and informs them of what they did. God has kept count of it, but they have forgotten it. God is Witness over everything.
جس دن اللہ ان سب کو اٹھائے گا پھر انہیں ان کے کو تک جتادے گا اللہ نے انہیں گن رکھا ہے اور وہ بھول گئے اور ہر چیز اللہ کے سامنے ہے
God resurrects them all, and informs them of what they did. God has kept count of it, but they have forgotten it. God is Witness over everything.
ہر عمل کو شمار کر رکھا ہے حالانکہ وہ اسے بھول(بھی) چکے ہیں، اور اللہ ہر چیز پر مطّلع(اور آگاہ) ہے
Nothing has kept these people from believing and pleading to their Lord for forgiveness when guidance came to them,
اور آدمیوں کو کسی چیز نے اس سے روکا کہ ایمان لاتے جب ہدایت ان کے پاس آئی
her people worshipping the sun besides Allah: Satan has made their deeds seem pleasing in their eyes, and has kept them away from the Path,- so they receive no guidance,-.
ہیں اور انہیں(توحید کی) راہ سے روک دیا ہے سو وہ ہدایت نہیں پا رہے
The meaning of this Dua is:“Praise is to Allah Who has kept me safe from that which He has afflicted you with and preferred me over many of those whom He has created.”.
تمام تعریف اللہ تعالیٰ کے لیے، جنہوں نے مجھے اس چیز سے عافیت دی، جس میں تجھے مبتلا کیا ہے اور مجھے اپنی مخلوق میں سے کثیر تعداد پر فضیلت عطا فرمائی ہے۔‘
is Allah's curse in the world and in the Hereafter, and Allah has kept prepared a disgraceful punishment for them.(To disrespect/ trouble the Holy Prophet- peace and blessings be upon him- is blasphemy.).
آخرت میں لعنت کرتا ہے اور ان کے لئے اس نے ذلیل کرنے والا عذاب تیار کر رکھا ہے
His Noble Messenger- upon them is Allah's curse in the world and in the Hereafter, and Allah has kept prepared a disgraceful punishment for them.(To disrespect/ trouble the Holy Prophet- peace and blessings be upon him- is blasphemy.).
آخرت میں خدا کی لعنت ہے اور خدا نے ان کے لئے رسوا کن عذاب مہیاّ کر رکھا ہے
away from the realms of darkness towards light; and whoever accepts faith in Allah and does good deeds, Allah will admit him into Gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever and ever; indeed Allah has kept an excellent sustenance for him.
نیک عمل کرے، اللہ اُسے ایسی جنتوں میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی یہ لوگ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے اللہ نے ایسے شخص کے لیے بہترین رزق رکھا ہے
The Noble Messenger who recites the clear verses of Allah to you, so that he may take those who accept faith and do good deeds, away from the realms of darkness towards light; and whoever accepts faith in Allah and does good deeds, Allah will admit him into Gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever and ever; indeed Allah has kept an excellent sustenance for him.
(یعنی) رسول جو تمہیں اللہ کے صاف صاف احکام پڑھ سناتا ہے تاکہ ان لوگوں کو جو ایمان ﻻئیں اور نیک عمل کریں وه تاریکیوں سے روشنی کی طرف لے آئے، اور جو شخص اللہ پر ایمان ﻻئے اور نیک عمل کرے اللہ اسے ایسی جنتوں میں داخل کرے گا جس کے نیچے نہریں جاری ہیں جن میں یہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے۔ بیشک اللہ نے اسے بہترین روزی دے رکھی ہے
whoever accepts faith in Allah and does good deeds, Allah will admit him into Gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever and ever; indeed Allah has kept an excellent sustenance for him.
جو اللہ پر ایمان لائے اور اچھا کام کرے وہ اسے باغوں میں لے جائے گا جن کے نیچے نہریں بہیں جن میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں، بیشک اللہ نے اس کے لیے اچھی روزی رکھی
of darkness towards light; and whoever accepts faith in Allah and does good deeds, Allah will admit him into Gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever and ever; indeed Allah has kept an excellent sustenance for him.
عمل نیک کرے گا ان کو باغہائے بہشت میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہہ رہیں ہیں ابد الاآباد ان میں رہیں گے۔ خدا نے ان کو خوب رزق دیا ہے
I have kept“The Importance of Words” in my thoughts and heart.
میں نے رکھا ہے“الفاظ کی اہمیت” اپنے خیالات اور دل میں
I would have kept those beans But our house was cursed.
میں ان سیم رکھا تھا لیکن ہمارے گھر لعنت کی گئی تھی
I have kept my account active for over 3 years here.
میں رکھا ہے میرا اکاؤنٹ فعال سال سے زیادہ کے لئے یہاں ہے
And We have kept recorded everything in a Book, accounted for.
ہم نے ہر ایک چیز کو لکھ کر شمار کر رکھا ہے
And We have kept recorded everything in a Book, accounted for.
اور ہم نے ہر چیز لکھ کر شمار کر رکھی ہے
Results: 45, Time: 0.0237

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu