INVOKE in Urdu translation

[in'vəʊk]
[in'vəʊk]
دعا کر
pray
invoke
call
supplicate
entreat
say
prayer
ask
بلا
call
invite
repast
appeal
bella
پوجتے ہو
پکارے
call
prayer
cry
invocation
invoke
aloud
supplication
پکارتا ہوں
پکار
call
prayer
cry
invocation
invoke
aloud
supplication
بلائیں
call
invite
repast
appeal
bella

Examples of using Invoke in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Invoke your Lord for us according to what He has covenanted with you, Verily, We shall guide ourselves(aright).".
تو اپنے رب سے ہمارے لئے اُس عہد کے مطابق دعا کر جو اُس نے تجھ سے کر رکھا ہے(تو) بیشک ہم ہدایت یافتہ ہو جائیں گے،(49
Say(O Muhammad SAW):"I invoke only my Lord(Allah Alone), and I associate none as partners along with Him.".
آپ(ص) کہئے! کہ میں تو صرف اپنے پروردگار کو پکارتا ہوں اور کسی کو اس کا شریک قرار نہیں دیتا
That is because God is the Truth while anything they invoke besides God is sheer falsehood.
یہ اس لئے کہ خدا ہی برحق ہے اور جس چیز کو(کافر) خدا کے سوا پکارتے ہیں وہ باطل ہے
And invoke not beside Allah that which can neither profit thee nor hurt thee; then if thou dost so, thou art forthwith of the wrong- doers.
اور اللہ کو چھوڑ کر کسی ایسی ہستی کو نہ پکار جو تجھے نہ فائدہ پہنچا سکتی ہے نہ نقصان اگر تو ایسا کرے گا تو ظالموں میں سے ہوگا
And they said[to Moses],"O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided.".
اور بولے کہ اے جادوگر ہمارے لیے اپنے رب سے دعا کر کہ اس عہد کے سبب جو اس کا تیرے پاس ہے بیشک ہم ہدایت پر آئیں گے
Nor invoke besides Allah that which neither benefits you nor can do you any harm.”.
خدا کو چھوڑ کر ایسی چیز کو نہ پکارنا جو نہ تمہارا کچھ بھلا کرسکے اور نہ کچھ
Nor invoke besides Allah that which neither benefits you nor can do you any harm. For if you do so, then you will indeed be among the wrongdoers.'''.
اور اللہ کو چھوڑ کر کسی ایسی ہستی کو نہ پکار جو تجھے نہ فائدہ پہنچا سکتی ہے نہ نقصان اگر تو ایسا کرے گا تو ظالموں میں سے ہوگا
And they said[to Moses],"O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided.".
اور وہ کہنے لگے: اے جادوگر! تو اپنے رب سے ہمارے لئے اُس عہد کے مطابق دعا کر جو اُس نے تجھ سے کر رکھا ہے(تو) بیشک ہم ہدایت یافتہ ہو جائیں گے
Nor invoke besides Allah that which neither benefits you nor can do you any harm. For if you do so, then you will indeed be among the wrongdoers.'''.
اور خدا کو چھوڑ کر ایسی چیز کو نہ پکارنا جو نہ تمہارا کچھ بھلا کرسکے اور نہ کچھ بگاڑ سکے۔ اگر ایسا کرو گے تو ظالموں میں ہوجاؤ گے
So invoke not with Allah another ilah(god) lest you be among those who receive punishment.
تو خدا کے سوا کسی اور معبود کو مت پکارنا، ورنہ تم کو عذاب دیا جائے گا
Those whom you invoke besides God are created beings like you. So call on them
بیشک وہ جن کو تم اللہ کے سوا پوجتے ہو تمہاری طرح بندے ہیں
And they said,"O thou sorcerer! Invoke thy Lord for us according to His covenant with thee; for we shall truly accept guidance.".
اور کہنے لگے کہ اے جادوگر اس عہد کے مطابق جو تیرے پروردگار نے تجھ سے کر رکھا ہے اس سے دعا کر بےشک ہم ہدایت یاب ہو جائیں گے
And they said[to Musa(Moses)]:"O you sorcerer! Invoke your Lord for us according to what He has covenanted with you. Verily, We shall guide ourselves(aright).".
اور کہنے لگے کہ اے جادوگر اس عہد کے مطابق جو تیرے پروردگار نے تجھ سے کر رکھا ہے اس سے دعا کر بےشک ہم ہدایت یاب ہو جائیں گے
That is because Allah- He is the Reality; and those besides Him whom they invoke,- they are
اس کی وجہ یہ ہے کہ اللہ ہی حق ہے۔ اور اس کے علاوہ جسے وہ پکارتے ہیں وہ باطل ہے۔
And they said[to Moses],"O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided.".
اور انہوں نے کہا اے جادوگر اپنے رب سے ہمارے لیے اس عہد سے جو تجھ سے اس نے کیا ہے دعا کر ہم ضرور راہ پر آجائیں گے
Say,'I invoke only my Lord and I associate no one with Him(as His partner).'.
تُو کہہ دے۔ میں صرف اپنے ربّ کو پکاروں گا اور اُس کے ساتھ کسی کو شریک نہیں ٹھہراؤں گا
And they said[to Moses],"O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided.".
اور ان لوگوں نے کہا کہ اے جادوگر(موسٰی) اپنے رب سے ہمارے بارے میں اس بات کی دعا کر جس بات کا تجھ سے وعدہ کیا گیا ہے تو ہم یقینا راستہ پر آجائیں گے
So invoke your Lord for us, so that He may bring forth for us of that which the earth grows- its greens
اس لئے اپنے رب سے دعا کیجئے کہ ہمیں زمین کی پیداوار ساگ، ککڑی، گہیوں مسور
And they said[to Moses],"O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided.".
اور کہنے لگے کہ اے جادوگر اس عہد کے مطابق جو تیرے پروردگار نے تجھ سے کر رکھا ہے اس سے دعا کر بےشک ہم ہدایت یاب ہو جائیں گے
Do not revile the idols which they invoke besides Allah, lest in their ignorance they revile Allah with rancor.
یہ لوگ اللہ کے سوا جن کو پکارتے ہیں انہیں گالی نہ دو۔ ورنہ یہ لوگ جہالت کی وجہ سے چڑ کر اللہ کو گالی دیں گے‘‘
Results: 457, Time: 0.0502

Top dictionary queries

English - Urdu