continuent d'entravercontinuent de gênercontinuent de nuirecontinuent d'empêchercontinue de faire obstaclecontinuent de freinerentravent toujoursempêchent encore
continuent d'entravercontinuent de faire obstaclecontinuent d'empêchercontinuent de gênercontinuent de freinercontinuent de s'opposerempêchent toujours
continues to obstruct
continuent d'entravercontinuent de faire obstaclecontinuons à barrercontinuent d'empêchercontinuent à faire obstruction
continuent d'affectercontinuent de touchercontinuent de peser surcontinuent d'influer surcontinuent d'entravercontinuent de frappercontinuent de nuirecontinuent de compromettrecontinuent d'impacter
continuent de sapercontinuent de compromettrecontinuent de minercontinuent de porter atteintecontinuent de nuirecontinuent d'entravercontinuent de remettre en causecontinuent de menacercontinuent de freinercontinuent d'affaiblir
continues to block
continuent de bloquerbloquent toujourscontinuent d'entravercontinuent d'empêcherbloquent encore
continues to constrain
continuent d'entravercontinuent de freinercontinuent à limiter
continuent d'entravercontinuent de gênercontinuent de nuirecontinuent d'empêchercontinue de faire obstaclecontinuent de freinerentravent toujoursempêchent encore
continuent d'entravercontinuent de gênercontinuent de nuirecontinuent d'empêchercontinue de faire obstaclecontinuent de freinerentravent toujoursempêchent encore
continuent d'entravercontinuent de faire obstaclecontinuent d'empêchercontinuent de gênercontinuent de freinercontinuent de s'opposerempêchent toujours
continuent d'entravercontinuent de faire obstaclecontinuent d'empêchercontinuent de gênercontinuent de freinercontinuent de s'opposerempêchent toujours
continued to obstruct
continuent d'entravercontinuent de faire obstaclecontinuons à barrercontinuent d'empêchercontinuent à faire obstruction
Examples of using
Continue d'entraver
in French and their translations into English
{-}
Official
Colloquial
le manque de coopération des autorités continue d'entraver l'application de la plupart des décisions et recommandations.
a serious lack of cooperation by authorities continues to frustrate the implementation of most decisions and recommendations.
le conflit actuel continue d'entraver les solutions pour les réfugiés en Éthiopie et en Ouganda.
the ongoing conflict continues to block solutions for refugees in Ethiopia and Uganda.
Israël, continue d'entraver la création d'une telle zone.
Toutefois, le problème de la coordination entre les différents ministères continue d'entraver toute action intégrée.
Yet the problem of coordination among different government ministries continues to hinder an integrated effort.
La présence de la police spéciale du Ministère de l'intérieur, en particulier à Mališevo, continue d'entraver le processus de retour des réfugiés.
MUP presence, particularly in Malisevo, continues to hamper the refugee return process.
le conflit actuel continue d'entraver les solutions pour les réfugiés en Ethiopie et en Ouganda.
the on-going conflict continues to block solutions for refugees in Ethiopia and Uganda.
L'absence de données et de compréhension des questions liées aux changements climatiques continue d'entraver les progrès, notamment en ce qui.
The lack of data and understanding of climate change issues continues to constrain progress, especially in terms of local adaptation measures in rural and outer islands.
de volonté politique des États dotés d'armes nucléaires continue d'entraver le processus de désarmement nucléaire.
political will of the nuclear weapon countries continues to impede the process of nuclear disarmament.
Toutefois, une grave pénurie de ressources continue d'entraver la mise en oeuvre du programme de restructuration.
However, a critical lack of resources continues to hamper the full implementation of the restructuring programme.
La discrimination persistante exercée à l'égard des femmes sur le marché du travail continue d'entraver leur autonomisation économique.
Persistent discrimination against women in the labour market continues to hinder women's economic empowerment.
Le manque de ressources logistiques et humaines continue d'entraver la capacité de ces organes à délivrer des services optimaux.
Logistical and human resource constraints continue to hamper the ability of these bodies to deliver optimum services.
La situation en matière de sécurité continue d'entraver aussi bien la présence de l'Organisation que sa capacité de fonctionner efficacement en Iraq.
The security environment continues to constrain both the Organization's presence and its ability to operate effectively in Iraq.
Parallèlement, l'insécurité continue d'entraver la restructuration du secteur de la justice
Les restrictions à la circulation continue d'entraver les activités de contrôle
Movement restrictions continue to hamper UNMIS monitoring
La double menace que représentent les mines et le banditisme continue d'entraver le libre mouvement des personnes dans le pays tout entier.
The combined threat of mines and banditry continue to hinder the free movement of persons throughout the country.
Il faut également rappeler que le problème de la dette continue d'entraver les efforts des pays en développement dans la recherche d'un développement durable.
It should also be borne in mind that the debt issue continued to hamper the efforts of developing countries in their search for sustainable development.
de personnel qualifié continue d'entraver les efforts de réforme.
qualified personnel continue to hamper reform efforts.
L'existence d'obstacles politiques sur le terrain continue d'entraver l'exécution des projets dans les domaines des télécommunications et des chemins de fer.
Political constraints on the ground also continue to impede project implementation in telecommunications and railways.
La médiocrité des données de comparabilité douteuse continue d'entraver le suivi des progrès
Data comparability and quality issues continue to hinder monitoring of progress
En outre, les retards excessifs imposés à l'enlèvement de matériel appartenant à l'ONU indispensable à la Mission continue d'entraver les opérations.
Furthermore, inordinate delays in the release of consignments of mission-essential United Nations-owned assets continue to hamper the operation.
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文