Voorbeelden van het gebruik van Allah seized in het Engels en hun vertalingen in het Nederlands
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Official
-
Medicine
-
Financial
-
Computer
-
Ecclesiastic
-
Official/political
-
Programming
traces in the land. Then Allah seized them because of their sins and they had none who could protect them from Allah. .
revelations, etc.), so Allah seized(destroyed) them for their sins.
so Allah seized them; indeed Allah is All Powerful, Severe in Punishment.
who denied Our signs. So Allah seized them for their sins, and Allah is severe in retribution.
and so Allah seized them. Surely, He is Strong,
exceeded them- so Allah seized them on account of their sins, and they had no one to save them from Allah. .
so Allah seized them. Lo! He is Strong,
left firmer traces in the earth, but Allah seized them for their sinning, and they had none to protect them from Allah. .
they denied Our signs; so Allah seized them because of their sins; and Allah's punishment is severe.
in the earth. Yet Allah seized them for their sins, and they had no protector from Allah. .
so Allah seized them. Indeed, He is Powerful
with respect to the effects[they left] in the land. But then Allah seized them for their sins, and they had no defender against Allah 's punishment.
left behind more splendid traces in the land. Then Allah seized them because of their sins and they had none who could protect them from Allah. .
themselves in might and left firmer traces in the earth, but Allah seized them for their sinning, and they had none to protect them from Allah. .
in power and(in the) traces(which they left behind them) in the earth. Yet Allah seized them for their sins, and they had no protector from Allah. .
They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector.
left firmer traces in the earth, but Allah seized them for their sinning, and they had none to protect them from Allah. .
they denied Our signs; so Allah seized them because of their sins; and Allah's punishment is severe.
Like Pharaoh's people and those before them who belied Our revelations; Allah seized them in their sinfulness. Allah is firm in inflicting punishment.
they disbelieved Our revelations and so Allah seized them for their sins. And Allah is severe in punishment.