ALLAH WILL SAY - vertaling in Nederlands

['ælə wil sei]
['ælə wil sei]
allah zei
allah say
god zei
god say
allah zal zeggen
god zal zeggen
god zal antwoorden

Voorbeelden van het gebruik van Allah will say in het Engels en hun vertalingen in het Nederlands

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
Allah will say:"O Jesus the son of Mary!
En toen God zei:"O'Isa, zoon van Marjam,
Allah will say: This is the day when their truth shall benefit the truthful ones;
God zei:"Dit is de dag waarop de oprechten baat hebben van hun oprechtheid.
And call to mind what time Allah will say: O'Isa,
En toen zei Allah:"O'Isa, zoon van Maryam,
Allah will say:"O Jesus the son of Mary!
En toen zei Allah:"O'Isa, zoon van Maryam,Allah?.">
And they will be set before your Lord in(lines as) rows,(and Allah will say):"Now indeed,
En zij zullen voor jouw Heer in rijen opgesteld worden(en Allah zal tot hen zeggen)."Voorzeker, jullie zijn tot Ons gekomen
Allah will say: This is the day when their truth shall benefit the truthful ones;
Allah zei:"Dit is een Dag waarop hun waarachtigheid de waarachtigen zal baten;
Allah will say,"This is the Day when the truthful will benefit from their truthfulness."
Allah zei:"Dit is een Dag waarop hun waarachtigheid de waarachtigen zal baten;
Allah will say:"This is a day on which the truthful will profit from their truth:
God zei:"Dit is de dag waarop de oprechten baat hebben van hun oprechtheid.
And behold! Allah will say:"O Jesus the sonof Mary!will say:"Glory to Thee! never could I say whatI had no right to say!.">
En wanneer Allah zal zeggen:"O Jezus, zoonvan Maria,
Allah will say:"This is a day on which the truthful will profit from their truth:
Allah zei:"Dit is een Dag waarop hun waarachtigheid de waarachtigen zal baten;
Allah will say: this is a Day whereon their truthfulness will benefit the truthful. Theirs are Gardens whereunder rivers flow; they shall be abiders therein for ever,
God zal zeggen: Deze dag is een dag waarop de rechtvaardigen hunne rechtvaardigheid zullen vermeerderd zien: zij zullen tuinen bezitten met wateren doorsneden; eeuwig zullen zij daarin verblijven.
Allah will say: This is the day when their truth shall benefit the truthful ones;
Allah zal zeggen:"Dit is een dag waarop waarachtigheid de waarachtigen zal baten.Allah heeft behagen in hen en zij hebben behagen in Hem, dit is de grote zegepraal.">
Allah will say: This is the day when their truth shall benefit the truthful ones; they shall have
God zal zeggen: Deze dag is een dag waarop de rechtvaardigen hunne rechtvaardigheid zullen vermeerderd zien:
Allah will say:"This is a day on which the truthful will profit from their truth: theirs are gardens, with rivers flowing beneath,- their eternal Home: Allah well-pleased with them, and they with Allah: That is the great salvation.
God zal zeggen: Deze dag is een dag waarop de rechtvaardigen hunne rechtvaardigheid zullen vermeerderd zien: zij zullen tuinen bezitten met wateren doorsneden; eeuwig zullen zij daarin verblijven. God heeft behagen in hen geschept, en zij hebben behagen in hem geschept.
Allah will say,"This is the Day when the truthful will benefit from their truthfulness." For them are gardens[in Paradise]
God zal zeggen: Deze dag is een dag waarop de rechtvaardigen hunne rechtvaardigheid zullen vermeerderd zien:
And imagine when thereafter Allah will say:'Jesus, son of Mary,will answer:"Glory to You!">
En toen zei Allah:"O'Isa, zoon van Maryam, heb jij tegen
Allah will say,"Seize him and shackle him.
En God zal tot de wachters der hel zeggen: Grijpt hem en bindt hem.
Then Allah will say,"Ask and wish for something.".
Het zeggen van:“Wat Allah wilt en wat jij wilt.”.
Allah will say to the inhabitant of Paradise: O inhabitants of Paradise!
Allah zal tegen de bewoners van het paradijs zeggen:"O bewoners van het paradijs!"!
Allah will say:“Then suffer the chastisement as a requital for your disbelieving.”.
Hij(Allah) zegt:"Proeft dan de bestraffing wegens jullie ongelovig zijn.
Uitslagen: 3036, Tijd: 0.0438

Woord voor woord vertaling

Top woordenboek queries

Engels - Nederlands