AN ACQUISITION - перевод на Русском

[æn ˌækwi'ziʃn]
[æn ˌækwi'ziʃn]
приобретение
acquisition
purchase
procurement
acquire
buying
obtaining
procuring
закупок
procurement
purchasing
acquisition
закупочной
procurement
purchasing
acquisition
приобретения
acquisition
purchase
procurement
acquire
buying
obtaining
procuring
приобретательскому
acquisition
приобретению
acquisition
purchase
procurement
acquire
buying
obtaining
procuring

Примеры использования An acquisition на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
You're interested in an acquisition.
Вы заинтересованы в присвоении.
What's the advantage of an acquisition?
Какой нам толк от поглощения?
In November 2007, an acquisition agreement between AEC and Cleverlance was signed.
В ноябре 2007 года было подписано соглашение о приобретении AEC компанией Cleverlance.
The company was formed in 1916 out of an acquisition of two other Buchanan companies.
Компания была образована в 1916 году из-за слияния двух других компаний в Бьюкенен.
may acquire an acquisition security right in conformity with the regime governing acquisition security rights;
могут приобретать приобретательское обеспечительное право в соответствии с режимом, регулирующим приобретательские обеспечительные права;
Often, however, the security claimed by an acquisition financier does not arise by operation of law,
Вместе с тем часто обеспечение, требуемое лицом, финансирующим приобретение, является не результатом действия какой-либо нормы права,
The commentary will also explain that an acquisition security right is to be treated as a security right in the context of both the unitary
В то же время в комментарии будет разъяснено, что приобретательское обеспечительное право следует трактовать как обеспечительное право в контексте как унитарного,
other acquisition financier, or an acquisition secured creditor,
другое лицо, финансирующее приобретение, либо обеспеченный кредитор,
The Tribunal did not have an acquisition plan for biennium 2012-2013,
У Трибунала отсутствовал план закупок на двухгодичный период 2012- 2013 годов,
The law should provide that an acquisition security right is a security right under this law.
В законодательстве следует предусмотреть, что приобретательское обеспечительное право является обеспечительным правом согласно этому законодательству.
The non-expendable property awaiting acknowledgement included 39 items with an acquisition value of $0.26 million transferred before 31 December 1996.
Подтверждение которых не подтверждено, входит 39 позиций с закупочной стоимостью, 26 млн. долл. США, переданных до 31 декабря 1996 года.
Well, it could mean an acquisition, but that is looking fairly unlikely at this point, we hear.
Ну, это может означать, приобретение компании, однако это весьма маловероятно, исходя из той информации, которой мы располагаем.
that the Tribunal did not have an acquisition plan for the biennium 2012-2013,
у Трибунала отсутствует план закупок на двухгодичный период 2012- 2013 годов,
The law should provide that an acquisition security right is created in the same way as a security right under recommendations 12-14.
В законодательстве следует предусмотреть, что приобретательское обеспечительное право создается таким же образом, как и обеспечительное право согласно рекомендациям 12- 14.
conflicts between an acquisition secured creditor and a judgement creditor
финансирующим приобретение, и кредитором по решению суда будут редкими,
An acquisition plan has been established,
План закупок разработан, представлен в Центральные учреждения в Нью-Йорке
obtain ownership from the seller and would grant the seller an acquisition security right in the property being purchased.
покупатель получит у продавца право собственности и предоставит ему приобретательское обеспечительное право в приобретаемом имуществе.
Recommendation 186 priority of an acquisition security right in goods other than inventory
Рекомендация 186 приоритет приобретательского обеспечительного права в иных товарах, нежели инвентарные запасы
Should an acquisition secured creditor fail to register in a timely fashion(see para.
Если обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, своевременно не регистрирует свое обеспечительное право( см. пункт 122 выше),
Therefore, the Department requires each mission to submit an acquisition plan identifying their material requirements for the upcoming fiscal year.
Поэтому Департамент требует от каждой миссии представлять план закупок, в котором определяются материальные потребности на предстоящий бюджетный год.
Результатов: 391, Время: 0.0618

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский