The UNFCCC also provides specific guidelines regarding the separate reporting of emissions from international aviation
РКИКООН предусматривает также конкретные руководящие принципы, касающиеся отдельного представления данных о выбросах при международных авиационных
Any resolution adopted by the Committee should contain specific guidelines for the item's future consideration by the Main Committees.
Любая резолюция, принятая Комитетом, должна содержать конкретные руководящие указания для рассмотрения в будущем этого пункта главными комитетами.
The Council shall issue specific guidelines for HREB when it requests a substantive contribution from the latter;
Совет выпускает конкретные руководящие принципы для ОЭПЧ, когда он попросит последний внести существенный вклад;
It also requested UNODC to explore the development of specific guidelines for crime prevention with respect to trafficking in cultural property.
Он также просил ЮНОДК рассмотреть вопрос о разработке специальных руководящих принципов предупреждения преступности в отношении незаконного оборота культурных ценностей.
mechanisms are encouraged to develop specific guidelines on the safety of journalists
механизмам рекомендуется разработать конкретные руководящие указания по безопасности журналистов
United Nations entities are encouraged to develop more specific guidelines in accordance with their particular mandates and activities.
Подразделениям Организации Объединенных Наций предлагается разработать более конкретные руководящие принципы в соответствии с их особыми мандатами и видами деятельности.
The sixth meeting of Contracting Parties to the London Protocol continued to review the Specific Guidelines for assessment of carbon dioxide streams for disposal into sub-seabed geological formations of 2007.
На шестом совещании договаривающихся сторон Лондонского протокола продолжился обзор Специального руководства 2007 года по оценке потоков углекислого газа для удаления в геологических структурах под морским дном.
Specific guidelines are set out in the United Nations Convention on racial discrimination and in the minority rights Declaration.
Конкретные руководящие принципы определены в Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации и в Декларации о правах меньшинств.
The Committee reiterates its recommendation that the Secretary-General issue specific guidelines on the requirements for receipt of contributions
Комитет подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы Генеральный секретарь как можно скорее дал конкретные руководящие указания относительно требований, касающихся получения взносов
UN organizations are encouraged to develop more specific guidelines in accordance with their particular mandates and activities.
Организациям системы Организации Объединенных Наций рекомендуется разработать более конкретные руководящие принципы в соответствии со своими конкретными мандатами и мероприятиями.
Establish and enforce specific guidelines or procedures to improve the physical controls at data centres Niger and Cambodia country offices.
Разработать конкретные руководящие указания или процедуры в целях повышения эффективности контроля за обеспечением требуемых параметров микроклимата в центрах обработки и хранения данных и обеспечить выполнение этих указаний и процедур страновым отделениям в Нигере и Камбодже.
While the Commission was fully open to receiving such suggestions-- if not specific guidelines-- from the Committee, neither had been forthcoming for many years.
Несмотря на то что Комиссия полностью открыта для получения таких предложений- или даже конкретных руководящих положений- от Комитета, за многие годы не поступило ни одного.
Hospital emergency-response plans should contain specific guidelines for staff on the treatment of obstetrical emergencies.
Больничные планы реагирования при чрезвычайных ситуациях должны содержать конкретные рекомендации для сотрудников по оказанию помощи при акушерских осложнениях.
setting specific guidelines and deadlines. The Government.
установив конкретные руководящие принципы и крайние сроки, при этом правительству предлагается действовать соответствующим образом.
Paragraph 32: Specific guidelines should be issued on the requirements for receipt of contributions
Пункт 32: Следует как можно скорее дать конкретные руководящие указания относительно требований, касающихся получения взносов и использования средств,
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General issue specific guidelines on the requirements for receipt of contributions
Комитет рекомендует Генеральному секретарю издать конкретные директивы относительно требований, касающихся получения взносов
COE recommended that Germany develop specific guidelines for intelligence services regarding the questioning of detainees abroad.
Совет Европы рекомендовал Германии разработать конкретные руководящие принципы для служб разведки в отношении порядка допроса задержанных за границей143.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文