A ADOPTAR UN ENFOQUE - перевод на Русском

подхода к
enfoque
planteamiento
criterio para
actitud
método para
tratamiento de
aproximación a
подход к
enfoque
planteamiento
criterio para
actitud
método para
tratamiento de
aproximación a

Примеры использования A adoptar un enfoque на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
del delito de genocidio, la prevención obliga a adoptar un enfoque más amplio.
предупреждение геноцида также требует более широкого подхода.
Sobre la base de esta promesa fundamental, en la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo(1986) la Asamblea General instó a adoptar un enfoque que garantizara la participación significativa de todos en el desarrollo
На основе этого основополагающего обещания в Декларации о праве на развитие 1986 года Генеральная Ассамблея выдвинула призыв применять подход, который гарантировал бы конструктивное участие всех в развитии
En cuanto a adoptar un enfoque basado en los derechos de los problemas que plantea el cambio climático y de otras cuestiones
Разработка основанного на правах подхода к проблемам, возникающим в связи с изменением климата,
las deficiencias detectadas y formular recomendaciones con miras a adoptar un enfoque coordinado para atender los casos de violencia doméstica.
вынесения рекомендаций в целях обеспечения согласованного подхода к борьбе со случаями бытового насилия.
invita a adoptar un enfoque común en la promoción de actividades para reforzar la capacidad de los países con cubiertas forestales reducidas para combatir la desertificación, la degradación de la tierra y la deforestación.
предлагается совместный подход к поощрению деятельности, направленной на укрепление потенциала СОЛП в области борьбы с опустыниванием, деградацией земель и обезлесением.
destaca que el Gobierno de Kenya se ha comprometido a adoptar un enfoque participativo respecto de las cuestiones de la mujer,
кенийское правительство придерживается массового подхода к работе по решению проблем женщин,
en apoyo de Guinea-Bissau, en particular mediante la intensificación de las consultas con la CEDEAO encaminadas a adoptar un enfoque consensuado para resolver los problemas del país.
в частности за счет активизации консультаций с ЭКОВАС для выработки согласованного подхода к решению проблем, с которыми сталкивается эта страна.
la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados dedicada a la elaboración de proyectos relacionados con la migración en los Balcanes, con miras a adoptar un enfoque exhaustivo y coordinado para la protección de los refugiados y la migración internacional en la región.
делам беженцев в совещании, посвященном разработке проектов, касающихся миграции в балканских странах, с целью формирования скоординированного и всеобъемлющего подхода к защите беженцев и международной миграции в этом регионе.
el Desarrollo, se presta especial atención a adoptar un enfoque de la población y el desarrollo basado en los derechos y centrado en la
развитию особое внимание уделяется основанному на правах подходу к народонаселению и развитию с особым упором на удовлетворение потребностей
Alienta a los expertos a adoptar un enfoque operacional de la extrema pobreza basado en el principio de la justiciabilidad de los derechos
Призывает экспертов руководствоваться функциональным подходом к решению проблемы крайней нищеты, основанным на принципе
La Subcomisión también alentó a los expertos a adoptar un enfoque operacional de la extrema pobreza basado en el principio de la justiciabilidad de los derechos
Подкомиссия также призвала экспертов руководствоваться функциональным подходом к решению проблемы крайней нищеты, основанным на принципе
la financiación de adquisiciones no presenta ninguna peculiaridad que induzca a un Estado a adoptar un enfoque de la competencia en la oferta de financiación que sea diferente del que adopta en relación con la financiación ordinaria sin fines de adquisición.
в финансировании приобретения нет никаких уникальных особенностей, которые могли бы побудить государство принять подход к конкуренции в области кредитования, отличный от подхода, который оно принимает в отношении обычного финансирования, не связанного с приобретением.
Esa solución sólo se logrará si estamos dispuestos a adoptar un enfoque integral en la búsqueda de una solución permanente para la cuestión del Oriente Medio,
Это может быть сделано лишь в том случае, если мы будем готовы занять целостный подход к поискам окончательного решения ближневосточного вопроса, поддержав все стороны в регионе
el representante del UNITAR presentó proyectos experimentales para ayudar a los países participantes a adoptar un enfoque estratégico respecto del aprendizaje y el desarrollo de conocimientos sobre el cambio climático.
шести элементов статьи 6, а представитель ЮНИТАР представил проекты, поддерживающие пилотные страны в применении стратегического подхода к обучению и подготовке кадров в области изменения климата.
subregionales y regionales en el marco de la CLD, e instaron a adoptar un enfoque concertado para tratar simultáneamente estos programas que serán financiados por el FMAM.
региональных программ действий под эгидой КБОООН и призвали к применению согласованного подхода для обеспечения синхронности работы с этими программами, подлежащими финансированию за счет средств ГЭФ.
El programa está orientado principalmente a satisfacer plenamente las necesidades de los clientes y a adoptar un enfoque dinámico para la aplicación de las medidas de reforma de gestión,
Программа ориентирована в первую очередь на полное удовлетворение потребностей клиентов и применение инициативного подхода к осуществлению мер управленческой реформы,
Estados insulares en desarrollo, porque ayudarán a los beneficiarios a adoptar un enfoque más integrado de la administración eficaz de el sector marítimo de la región.
они окажут помощь бенефициарам в выработке более комплексного подхода к эффективному управлению сектором судоходства в регионе.
de hacer participar a las autoridades y a la sociedad civil en un diálogo encaminado a adoptar un enfoque basado en los derechos humanos para responder a esas catástrofes.
гражданским обществом диалога в целях использования основанного на правах человека подхода к ликвидации последствий таких катастроф.
El programa está orientado principalmente a satisfacer plenamente las necesidades de los clientes y a adoptar un enfoque dinámico para la aplicación de las medidas de reforma de gestión del Secretario General,
Программа ориентирована в первую очередь на полное удовлетворение потребностей клиентов и применение активного подхода к осуществлению мер управленческой реформы, предложенной Генеральным секретарем, включая меры,
Insta a los Estados Miembros y a las Naciones Unidas a adoptar un enfoque doble para determinar la agenda después de 2015, mediante el establecimiento de un objetivo firme
Призывает государства- членов и Организацию Объединенных Наций использовать двоякий подход к разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года,
Результатов: 52, Время: 0.1066

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский