A LAS DEMANDAS - перевод на Русском

на требования
a las exigencias
a las demandas
a las necesidades
a los requisitos
a las reivindicaciones
a las peticiones
a las reclamaciones
a los requerimientos
a las prescripciones
на запросы
a las solicitudes
a las peticiones
a las preguntas
a las demandas
a las consultas
a las indagaciones
a los pedidos
a las averiguaciones
a las exigencias
a los requerimientos
на потребности
a las necesidades
a la demanda
a las exigencias
спрос
demanda
exigencias
к искам
a las demandas
de las acciones
на просьбы
a las solicitudes
a las peticiones
a los pedidos
a lo solicitado
a la demanda
a pedidos
на жалобы
a las denuncias
a las quejas
a las reclamaciones
a las demandas
a las apelaciones
спроса
demanda
exigencias

Примеры использования A las demandas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
una solución justa a las demandas de los pueblos del Mediterráneo.
процветания и справедливого удовлетворения требований средиземноморских народов.
Sobre la base de la experiencia adquirida, es necesario incrementar los puestos de plantilla para atender a las demandas en materia de traducción.
Из опыта прошлых лет вытекает необходимость увеличить число штатных должностей для удовлетворения потребностей в письменном переводе.
responder efectivamente a las demandas populares.
эффективно удовлетворяло запросы народа.
lo que responde a las demandas de la comunidad rusa
удовлетворяющих потребности русской общины
los organismos de las Naciones Unidas suelen adaptarse a las demandas de los países.
Наций обычно используют подход, учитывающий потребности стран.
Está mejorando también la capacidad de los servicios policiales y penitenciarios para responder a las demandas crecientes del sistema de justicia penal.
Модернизируется инфраструктура полицейских служб и пенитенциарных учреждений для удовлетворения растущих требований системы уголовного правосудия.
los asociados en el desarrollo deben responder a las demandas expresadas por los países receptores.
партнеров по процессу развития должен соответствовать потребностям, указанным странами- бенефициарами.
Por consiguiente, sólo debería prestarse asistencia a otros lugares de destino una vez que se haya atendido a las demandas de los clientes locales.
Таким образом, любая помощь другим местам службы оказывается лишь после удовлетворения запросов местных клиентов.
lugares de destino una vez que se haya atendido a las demandas de los clientes locales.
помощь другим местам службы может оказываться лишь после удовлетворения потребностей местных клиентов.
señaló que el número de puestos estaba vinculado a las demandas de los programas y a la financiación.
она сказала, что количество должностей увязано с требованиями программ и финансированием.
sus intenciones de dar cabida a las demandas de las FNL.
его намерение удовлетворить требования НСО заслуживают похвалы.
puede volver a Netanyahu más receptivo a las demandas de las facciones más ambiciosas de la coalición.
Нетаньяху может стать уступчив к требованиям более амбициозных фракций в его коалиции.
Entre otras medidas adoptadas se incluía una nueva estructura del sistema de gestión cuyo objetivo era responder a las demandas de apoyo de los programas establecidos por los países.
Прочие меры включали в себя новую модель системы управления, призванную обеспечить удовлетворение потребностей в поддержке осуществляемой силами соответствующей страны программы.
El fomento del aprendizaje continuo durante toda la vida ayudará a que las personas adapten sus habilidades y conocimientos a las demandas de una economía cambiante.
Поощрение обучения в течение всей жизни поможет людям приспособить свои навыки и знания к потребностям изменяющейся экономики.
Para ofrecer una alternativa al atractivo emocional del nacionalismo populista, la Unión debe volverse más atenta a las demandas de sus ciudadanos.
Альтернативой эмоциональной привлекательности национализма в Евросоюзе должно стать повышение внимания к требованиям граждан.
las organizaciones de las Naciones Unidas suelen adaptarse a las demandas de los países.
Наций обычно используют подход, учитывающий потребности стран.
el fortalecimiento de las capacidades de los miembros de la Organización para atender a las demandas inherentes al crecimiento con equidad.
наращивание потенциала членов этой инициативы позволяли удовлетворять потребности, связанные с процессом роста.
que ofrezcan respuestas a las demandas de nuestros pueblos y den cumplimiento a los compromisos internacionales asumidos.
разработали конструктивные стратегии, которые учитывали бы потребности наших народов и отвечали нашим международным обязательствам.
que demuestra la capacidad del Organismo de responder adecuada y rápidamente a las demandas de sus Estados miembros.
свидетельствующие о способности Агентства адекватно и оперативно удовлетворять требования его государств- членов.
la orientación de los programas de asistencia no siempre han respondido a las necesidades internas de los países, o a las demandas externas que se les hacen.
ориентация программ помощи не всегда отвечали внутренним потребностям стран и внешнему спросу на подготавливаемые ими данные.
Результатов: 272, Время: 0.1026

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский