Примеры использования
A las reglas de procedimiento
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Es de esperar que la aprobación de los proyectos relativos a las Reglas de Procedimiento y Prueba y a los Elementos de los Crímenes no redunde en menoscabo de la integridad del Estatuto ni de la soberanía de los Estados.
Следует надеяться, что принятие проектов, касающихся правил процедуры и доказывания и элементов преступлений, не повлечет за собой нарушения целостности Статута или подрыва суверенитета государств.
estima que la referencia a las Reglas de Procedimiento y Prueba en el artículo 49 debe reemplazarse por una referencia al acuerdo sobre privilegios
что упоминание Правил процедуры и доказывания в статье 49 следует заменить упоминанием соглашения о привилегиях и иммунитетах,
El Brasil concede especial importancia a las Reglas de Procedimiento y Prueba y manifiesta su total disposición a participar activamente en los trabajos de la Comisión Preparatoria, a fin de colaborar para que sus deliberaciones se celebren lo antes posible
Она придает особое значение правилам процедуры и доказывания и заявляет о своей готовности активно участвовать в работе Подготовительной комиссии в целях оказания ей помощи для скорейшего завершения обсуждений
Propuesta presentada por el Japón relativa a las Reglas de Procedimiento y Prueba correspondientes a la Parte V del Estatuto(De la investigación
Предложение Японии по правилам процедуры и доказывания, относящимся к части 5 Статута<<
Otras reformas importantes han consistido en un aumento de la capacidad de la Sala de Apelaciones del Tribunal y una serie de enmiendas a las Reglas de Procedimiento y Prueba, la más importante de las cuales es la que prohíbe la apelación de decisiones interlocutorias o provisionales.
К другим крупным реформам относились увеличение состава Апелляционной камеры Трибунала и внесение ряда поправок в Правила процедуры и доказывания Трибунала, наиболее существенная из которых-- непринятие в производство<< промежуточных>> или временных апелляций.
el objetivo de completar los trabajos relativos a las Reglas de Procedimiento y Prueba y los Elementos del Crimen parece próximo.
как представляется, завершение работы над правилами процедуры и доказывания и элементами преступлений уже не за горами.
se entenderá que resuelven cuestiones fundamentales todas aquellas decisiones susceptibles de recurso conforme al Estatuto y a las Reglas de Procedimiento y Prueba, así como las decisiones que resuelvan esos recursos.
вопросам понимаются все решения, которые могут быть обжалованы в соответствии со Статутом и Правилами процедуры и доказывания, а также решения по таким обжалованиям.
su comparecencia ante la Corte conforme al Estatuto y a las Reglas de Procedimiento y Prueba;
для их присутствия в Суде в соответствии со Статутом и Правилами процедуры и доказывания;
su comparecencia ante la Corte conforme al Estatuto y a las Reglas de Procedimiento y Prueba;
для их присутствия в Суде в соответствии со Статутом и Правилами процедуры и доказывания;
las enmiendas a las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal y las técnicas de administración de las causas.
внесение поправок в Правила процедуры доказывания и совершенствование методов управления судопроизводством.
previsible para reembolsar a los abogados defensores gracias al sistema de codificación que da seguimiento a la labor que se prevé realice el equipo de defensa con arreglo a las Reglas de Procedimiento y Prueba.
более предсказуемый порядок выплаты гонораров адвокатам защиты в соответствии с работой, которая, как предполагается, будет проделана группой защиты согласно Правилам процедуры и доказывания.
El proceso continuó en el ámbito de la Comisión Preparatoria, donde las organizaciones no gubernamentales lograron hacer valer su punto de vista en lo que respecta a la definición de los elementos inherentes a un crimen y a las reglas de procedimiento y prueba.
Она проводится на уровне Подготовительной комиссии, где НПО смогли выразить свою точку зрения как в отношении элементов преступлений, так и в отношении правил процедуры и доказывания.
que no se hicieran más excepciones a las reglas de procedimiento.
больше не делалось исключений из правил процедуры.
El Sr. MATSUDA(Japón) opina que en el párrafo 1 del artículo 42 debe hacerse referencia al Reglamento de la Corte y no a las Reglas de Procedimiento y Prueba, por las razones ya expuestas por el Coordinador.
Г-н МАЦУДА( Япония) полагает, что в пункте 1 статьи 42 следует ссылаться на Регламент Суда, а не на Правила процедуры и доказывания по причинам, изложенным ранее, координатором.
relativa a las Reglas de Procedimiento y Prueba y al documento PCNICC/1999/DP.1: artículo 38 a..
касающейся правил процедуры и доказывания, в отношении документа PCNICC/ 1999/ DP. 1: Правило 38( a).
a saber: a las Reglas de Procedimiento y Prueba, b las Reglas de Detención
a правила процедуры и доказывания, b правила содержания под стражей
julio de 2003, los magistrados adoptaron una serie de enmiendas a las Reglas de Procedimiento del Tribunal con miras a mejorar la eficacia.
судьи внесли ряд поправок в правила процедуры и доказывания Трибунала, направленные на повышение эффективности его работы.
Con las enmiendas a las reglas de procedimiento y de prueba se han incorporado varios nuevos mecanismos,
С помощью поправок к Правилам процедуры и доказывания было создано несколько новых механизмов,
Aplicando el procedimiento enunciado en la directiva sobre la práctica relativa a las enmiendas a las Reglas de Procedimiento y Prueba(IT/143), el Comité de Reglas examinó las diversas propuestas que le habían sido presentadas a finales de 1999
В соответствии с процедурой, установленной в указании по практике, касающемся поправок к правилам процедуры и доказывания( IT/ 143), Комитет по правилам рассмотрел различные предложения, представленные ему в конце 1999 года
la Secretaría presentó a los magistrados para su aprobación una enmienda a las Reglas de Procedimiento y Prueba en la que se exige que el abogado defensor demuestre
Секретариат представил судьям для утверждения поправку к правилам процедуры и доказывания, в соответствии с которой устанавливается требование о том,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文