Примеры использования
Un procedimiento
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Luxemburgo daba prioridad a las solicitudes de asilo de personas procedentes de países considerados seguros y las tramitaba con un procedimiento acelerado.
Люксембург выделяет в качестве приоритетных заявления о предоставлении убежища лиц из стран, которые считаются безопасными странами происхождения, и рассматривает эти дела в ускоренном порядке.
Lo que es importante es que se permita al Administrador participar en un procedimiento de arbitraje.
Очень важным является то, что управляющему следует разрешить участвовать в арбитражном производстве.
un juez autorizado o, durante una sesión, un tribunal, podrán autorizar a esa persona a participar en un procedimiento judicial.
суд в ходе заседания может также предоставлять разрешение на участие в судебном разбирательстве.
Cada parte en un procedimiento judicial, ya sea penal,
Любая сторона в судебном процессе, будь то уголовный, гражданский
La Junta tal vez desee examinar la posibilidad de adoptar un procedimiento y un calendario para el examen a fondo del informe y los documentos conexos.
Совет может рассмотреть вопрос об утверждении порядка и графика углубленного изучения доклада и соответствующих документов.
El 13 de mayo de 2008, un Vicepresidente del Tribunal Supremo rechazó la solicitud del autor de que su caso fuera sometido a un procedimiento de revisión.
Судом. 13 мая 2008 года заместитель Председателя Верховного суда оставил жалобу автора сообщения в порядке надзора без удовлетворения.
El ordenamiento jurídico de una jurisdicción preveía numerosas formas de protección de testigos que podrían estar en riesgo debido a su participación en un procedimiento penal.
Правовая система в одном государстве- участнике предусматривала самые разные формы защиты свидетелей, которым может угрожать опасность из-за их участия в уголовном производстве.
En un procedimiento aerodinámico muy diferente del Becker,
При аэродинамическом процессе, значительно отличающемся от процесса Беккера,
La transición a las NIIF es un procedimiento complejo que no afecta sólo al departamento de contabilidad de la empresa.
Переход на МСФО является сложным процессом, затрагивающим не только бухгалтерский отдел компании.
la ejecución de un flujo de trabajo y un procedimiento operativo estándar para la divulgación de informes de auditoría internos.
внедрение типового порядка действий и потока работ по публичному раскрытию отчетов о внутренней ревизии.
del titular de los derechos se suele resolver mediante un procedimiento judicial basado en las características específicas de los objetos en cuestión.
обладателе авторского права часто решается в судебном порядке с учетом специфических особенностей объектов авторского права.
Costos y gastos de conservación del valor del bien gravado en un procedimiento de insolvencia.
Издержки и расходы, связанные с сохранением стоимости обремененных активов при производстве по делу о несостоятельности.
La transferencia fue un procedimiento complejo en que entraron en juego consideraciones técnicas, institucionales, económicas y financieras.
Передача оказалась сложным процессом, в котором присутствовали технические, организационные, экономические и финансовые аспекты.
Debido a esta demanda se ha establecido un procedimiento de concesión de diplomas profesionales que está adaptado al carácter individual de la formación.
Подобный спрос привел к необходимости адаптации порядка выдачи дипломов о профессиональном обучении в зависимости от индивидуального прохождения подготовки.
que debía preverse un mecanismo y un procedimiento para examinar la cuestión de un" Volkstaat" afrikaner;
внести положение о механизме и процессе для рассмотрения вопроса, касающегося" Фолкстат" африканеров;
No existe un plazo jurídico concreto aplicable a las solicitudes de asistencia judicial en una investigación o un procedimiento penal.
Законом не установлено никакого срока, в течение которого должна удовлетворяться просьба об оказании правовой помощи при проведении уголовных расследований или уголовных разбирательств.
No obstante, en los últimos veinte años ningún juez ha sido destituido en Estonia como resultado de un procedimiento disciplinario.
Однако за последние двадцать лет в Эстонии не было случаев смещения судьи в дисциплинарном порядке.
Iv Derecho de acceso directo, solicitud de que se abra un procedimiento y participación en un procedimiento- artículos 9,
Iv Право непосредственного доступа, ходатайство о возбуждении производства и участие в производстве- статьи 9,
Se elabora un procedimiento operativo estándar para las autoridades somalíes sobre la protección de los niños durante las operaciones militares.
Разработка органов власти Сомали типового порядка действий по защите детей в ходе осуществления военных операций.
Como el Comité ha sostenido en numerosas ocasiones, la defensa en un procedimiento penal debe disponer de una oportunidad adecuada de presentar su caso.
Как неоднократно указывалось Комитетом, стороне защиты в уголовном процессе должна быть предоставлена адекватная возможность изложить свои доводы.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文