на решения
a las decisionesa la jurisprudenciade sentenciasde falloslos resultados deприговоры
sentenciascondenaspenasfallosveredictos
на постановления
a las sentenciaslas órdenesde los fallosla ordenanza
к приговорам
El autor también se remite a las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en las causas de algunos de sus partidarios,
Автор также ссылается на решение Европейского суда по правам человека по делу некоторых из его сторонников,civiles competentes. Además, se da publicidad a las sentencias judiciales que se dictan por la comisión de delitos contra el honor y la reputación.
также установлена обязанность публиковать судебные решения об уголовном наказании за ущемление чести и репутации.En el caso Nº 1799/2008, el Estado parte deja vislumbrar que existe la posibilidad de un resultado favorable para el autor al reconocer que los dictámenes del Comité son equivalentes a las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos
В деле№ 1799/ 2008 государство- участник позволяет надеяться на вероятность благоприятного исхода для автора, признавая, что соображения Комитета сродни постановлениям Европейского суда по правам человека и имеют такую же силу,un tribunal penal internacional, el párrafo 2 del mismo artículo no exige una aplicación tan estricta de este principio a las sentencias de los tribunales nacionales.
решения международного уголовного суда, пункт 2 той же статьи не требует столь строгого применения данного принципа по отношению к решениям национальных судов.el Perú ha venido ejecutando una serie de medidas orientadas a dar cumplimiento a las sentencias y recomendaciones emitidas por órganos tanto del Sistema Interamericano
системами защиты прав человека, Перу осуществляет ряд мер, нацеленных на выполнение решений и рекомендаций, принятых органами как межамериканской системы, такcómo se pueden incorporar ipso facto a las sentencias de los tribunales al haber pasado a formar parte de la legislación nacional de Turquía.
положения этих документов в суде и их включения ipso facto в судебные решения с учетом того, что они являются частью внутреннего законодательства Турции.Refiriéndose a las sentencias Nº 20/2000 y Nº 63/2002 de el Tribunal de Arbitraje, de 23 de febrero de 2000
Ссылаясь на решения Арбитражного суда№ 20/ 2000 от 23 февраля 2000 года и№ 63/ 2002 от 28 марта 2002 года,sería inconcebible que los responsables de las masacres escapen a las sentencias que merecen, y segundo
ответственные за жестокие расправы ускользнули от приговора, которого они заслуживают; во-вторых,el Comité contra la Tortura invitó a Turquía a que describiera las medidas adoptadas para dar cumplimiento a las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos no ejecutadas en relación con casos de desaparición,
Комитет против пыток предложил Турции проинформировать о мерах, принятых по исполнению неисполненных судебных решений Европейского суда по правам человека по делам об исчезновениях, включая судебные решения по делам Кипр против Турцииargumentando que el Tribunal Constitucional concedió efectos diferentes a las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos,
Конституционный суд придал различную силу решениям Европейского суда по правам человека,con especificación de las enmiendas a las sentencias introducidas por la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo,
внесенные в приговоры уголовной палатой Верховного суда, которая рассмотрела данноеEn vista de que el Estado parte había reconocido que los dictámenes eran equivalentes a las sentencias del Tribunal Europeo
Поскольку государство- участник признало, что Соображения эквивалентны решениям ЕСПЧ и составляют res judicata,ocurre en relación a las sentencias en única instancia de la Sala de lo Contencioso Administrativo del Tribunal Supremo,
например в отношении решений в единственной инстанции Палаты по административным спорам Верховного суда,centros extrapenitenciarios, alternativas a las sentencias y unidades de policía y juzgados especiales para menores en cinco distritos, con vistas a ampliar posteriormente
в том числе альтернативного наказания и специальных полицейских подразделений по делам детей и залов судебных заседаний в пяти районах,no facilitaban solamente el acceso a las sentencias y las transcripciones, sino también a pruebas documentales
такие центры были бы полезными, если бы они предоставляли доступ не только к решениям и протоколам, но и к документальным свидетельствам,algunas delegaciones plantearon tres posibles soluciones: a las sentencias previas podían tenerse en cuenta a título informativo,
предусмотрели три возможных решения: а предыдущие приговоры могут рассматриваться в качестве информации, аналогично тому, как это предусматривается в статье 18 бис,Varios magistrados también se han referido a las sentencias dictadas por el Tribunal Supremo de los Estados Unidos en la causa Zadvydas v. Davis, la Queen' s Bench Division del Reino Unido de Gran Bretaña
Некоторые члены Палаты лордов также отмечали решения, вынесенные Верховным судом Соединенных Штатов Америки по делу Zadvydas v. Davis,- Отделением Королевской скамьи Высокого суда в Соединенном Королевстве ВеликобританииVarios Lores también se han referido a las sentencias dictadas por el Tribunal Supremo de los Estados Unidos en la causa Zadvydas v. Davis,
Некоторые члены Палаты лордов также отмечали решения, вынесенные Верховным судом Соединенных Штатов по делу Zadvydas v. Davis,,a tomar todas las medidas necesarias para dar pleno cumplimiento a las sentencias de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en este ámbito,
принять все необходимые меры для полного осуществления решений Межамериканского суда по правам человека в этой области,también se aplica a las sentencias federales en ese Estado o Territorio.
также применяется к приговорам федеральных судов в этом штате или территории.
Результатов: 50,
Время: 0.0862