Los procesos de integración regional requerían no solo una serie de políticas coordinadas para hacer frente de manera colectiva a las vulnerabilidades estructurales, sino también un mayor suministro de bienes públicos regionales,
Региональные интеграционные процессы требуют не только координированного комплекса мер политики по совместному устранению структурных уязвимостей, но и более широкого обеспечения региональных общественных благ:" материальная" и" нематериальная" инфраструктура,
eran útiles para hacer frente a las vulnerabilidades actuales, pero no para evaluar la vulnerabilidad en gran escala ni los efectos del cambio climático.
пригодны для выявления имеющихся уязвимостей, но не позволяют проводить оценку уязвимостей и воздействий изменения климата в большом масштабе.
Se volvió a aludir a las vulnerabilidades de muchos pequeños Estados, causada por factores
Далее он остановился на беззащитности многих малых государств перед лицом таких проблем,
Hacer frente a las vulnerabilidades y necesidades donde más importe,
La necesidad de comprender mejor, prever y responder a las vulnerabilidades derivadas de la compleja interacción entre los problemas de escala mundial
Необходимость лучше понять, предвидеть и принять меры реагирования в ответ на уязвимости, возникающие из сложного взаимодействия глобальных проблем,
el fortalecimiento de la capacidad de resistencia para poner fin a las vulnerabilidades estructurales.
повышению сопротивляемости в целях устранения структурных факторов уязвимости.
los PMA tienen que transformarse en Estados facilitadores del desarrollo que sean muy sensibles a las vulnerabilidades de los PMA y que ofrezcan nuevas agendas de política.
Юг НРС необходимо преобразовать свои государства в каталитические государства развития, которые крайне чувствительны к факторам уязвимости НРС, и предложить новые цели и задачи в политике.
Las iniciativas conjuntas adoptadas por la Junta de los jefes ejecutivos para enfrentar la crisis integran un marco estratégico que facilita la respuesta operacional del sistema de las Naciones Unidas en apoyo a las estrategias de desarrollo con las que se hace frente a las vulnerabilidades causadas o exacerbadas por la crisis financiera y económica mundial.
В своей совокупности совместные антикризисные инициативы, разработанные КСР, служат своего рода стратегической базой, облегчающей принятие системой Организации Объединенных Наций оперативных мер реагирования в поддержку стратегий развития, направленных на устранение факторов уязвимости, которые обусловлены или усугубляются глобальным финансово- экономическим кризисом.
oportuna a la hora de responder a las vulnerabilidades de aquellos que, en sus Estados Miembros en desarrollo, son más pobres y están permanentemente amenazados.
оперативно реагировать на уязвимость неимущих и постоянные угрозы им в малых развивающихся государствах- членах.
Hacer frente a las vulnerabilidades específicas de la discapacidad,
Решение проблем уязвимости, обусловленных факторами инвалидности,
Obtener un compromiso político renovado por parte de todos los países para hacer frente de manera eficaz a las vulnerabilidades y necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo,
Подтвердить политическую приверженность всех стран делу реального удовлетворения особых потребностей малых островных развивающихся государств и снижения степени их уязвимости посредством сосредоточения внимания на практических и прагматических действиях по
evaluar los progresos realizados en la tarea de hacer frente a las vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo;
оценке прогресса, достигнутого в деле уменьшения уязвимости малых островных развивающихся государств;
general la labor analítica para hacer frente a las vulnerabilidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo
связанную с поиском путей устранения как специфических факторов уязвимости малых островных развивающихся государств,
integral la labor analítica para hacer frente a las vulnerabilidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo
связанную с поиском путей устранения специфических факторов уязвимости малых островных развивающихся государств
que actualmente es la única estrategia de alcance mundial para hacer frente a las vulnerabilidades propias de dichos países.
темпами реализации Маврикийской стратегии, которая в настоящий момент является единственной глобальной стратегией устранения специфических факторов уязвимости этих стран.
promover los derechos humanos, prestando particular atención a las vulnerabilidades relacionadas con el conflicto de las mujeres y los niños.
уделяя особое внимание связанному с конфликтом уязвимому положению женщин и детей.
aumentará en consecuencia la posibilidad de que éstos sean más receptivos a las vulnerabilidades de los derechos humanos y se encuentren en
проектов повысится вероятность того, что правительства будут уделять больше внимания факторам уязвимости в плане осуществления прав человека
A la vulnerabilidad de los niños a las enfermedades se suma su bajo nivel de nutrición.
Подверженность детей заболеваниям усугубляется из-за их недостаточного питания.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文