ACABA DE TERMINAR - перевод на Русском

только что закончил
acabo de terminar
acaba de graduar
recién terminé
только что завершившийся
acaba de terminar
acaba de concluir
recién concluida
только что закончился
acaba de terminar
только что завершил
acaba de concluir
acaba de terminar
acaba de completar
acaba de finalizar
только что закончили
acaba de terminar
только что завершилась
acaba de concluir
acaba de terminar
acaba de finalizar
только что завершила
acaba de concluir
acaba de finalizar
acaba de completar
acaba de terminar
закончилась
terminó
acabó
finalizó
concluyó
queda
только что окончилась
только что кончился
acaba de terminar

Примеры использования Acaba de terminar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Ian acaba de terminar conmigo.
Ян только что порвал со мной.
Aram acaba de terminar la maqueta para la médica archivo en nuestro donante ficticia.
Арам только что доделал липовую медкарту для фиктивного донора.
John acaba de terminar su telediario.
Джон только закончил выпуск новостей.
Acaba de terminar en el Comando Fleet Cyber
Он только закончил кибернетическое командование ВМФ
Acaba de terminar un periodo de servicio en Afganistán.
Только закончил поездку по Афганистану.
Acaba de terminar la autopsia del cuerpo de Cutler.
Он только что закончил вскрытие тела Катлера.
La instrucción del jurado acaba de terminar.
Наставление присяжных только закончилось.
La hora de visita acaba de terminar.
Час посещений окончен.
¿Esto es una especie de pandilla rara, o acaba de terminar un partido?
Или это банда странно оделась, или футбольный матч кончился?
La Guerra Civil acaba de terminar.
Гражданская война окончена.
Entonces, mi práctico traductor acaba de terminar desencriptando los datos de la bitácora de la cápsula.
Так, мой удобный переводчик только что закончил переводить записи с капсулы.
Quienes hicieron el cálculo, saben que son 132 estadounidenses-- donaron 60% del presupuesto electoral en el ciclo que acaba de terminar.
Американцев- то есть, как вы уже посчитали, 132 человека- пожертвовали 60% всех средств, поступивших в суперкомитеты политических действий за весь только что завершившийся электоральный период.
La Científica acaba de terminar con el coche y la oficina,
Криминалисты только что закончили проверять машину
Las reuniones anuales del WHC, como la que acaba de terminar en Estambul, son el foro ideal para tal esfuerzo.
Ежегодные сессии Комитета Всемирного наследия- очередная сессия только что завершилась в Стамбуле- являются идеальным местом для обсуждения данных мер.
El ACNUR acaba de terminar su encuesta semestral sobre el cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional y está abordando las deficiencias detectadas en los países prioritarios.
УВКБ только что завершило проводимое раз в полгода обследование соблюдения минимальных норм безопасности оперативной деятельности( МНБОД) и в настоящее время устраняет недостатки в странах, требующих повышенного внимания.
Estamos satisfechos con los resultados de la labor que acaba de terminar el Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas en relación con el funcionamiento y desarrollo del Registro.
Удовлетворены итогами только что завершившейся работы Группы правительственных экспертов ООН по вопросам функционирования и развития Регистра.
Oh, mira, el concierto de Arcade Fire al otro lado de la calle acaba de terminar, buena suerte.
Ой, гляди- ка, огненное шоу только что закончилось, удачи тебе.
cuyo éxito fue notable en la conducción de la labor del quincuagésimo séptimo período de sesiones, que acaba de terminar.
отдать дань уважения его предшественнику, который добился огромного успеха в руководстве работой только что закончившейся пятьдесят седьмой сессии.
Así que Chris acaba de terminar y se alzó con la friolera de 20 puntos. 20 puntos?
Крис только что финишировал, и он получил всего 20 очков 20 очков?
La Cumbre del Milenio que acaba de terminar representó una oportunidad única para que los dirigentes mundiales formularan un programa colectivo encaminado a hacer frente a este desafío histórico.
Недавно завершившийся Саммит тысячелетия предоставил уникальную возможность руководителям всего мира наметить коллективную повестку дня для решения этой исторической задачи.
Результатов: 84, Время: 0.0717

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский